Nomadic Joy and Terror at Robert Walser’s Circus

images-4

Robert Walser’s fictional child-character, Fritz Kocher begins many of his “essays” with a serious reflection.  But as the essay goes on Kocher drifts into different zones of joy and terror that dissipate the original intent of his essays.  Indeed, his drifting shows us that he often has little to no interest in the things that pre-occupy society.  He would rather bind himself to things that spark his imagination.  After all, as I pointed out in another blog entry on Walser’s Fritz Kocher’s Essays, Kocher sees himself as an “artist.”  And although he is not quite sure what this means, what he does demonstrate to the reader are the ways (as opposed to a portrait) of an artist, so to speak, as a young man.  These ways are the ways of an individual who passes in and out of affective states and imaginings. But what makes this passing significant, for Walser, is that before the child-artist passes in and out of these states s/he begins with a state(ment) of solidity and intent that is sanctioned by society.

In an essay entitled “Careers,” Kocher begins with the statement of serious intent regarding the meaning and purpose of finding a career.  As we learn, the goal of it all is to go from being a child to being an adult:

Anyone who wants to live an upstanding life in this world needs a career. You can’t just work your way along. Work has to have a particular character and a goal it is aiming toward.  To reach that goal, you choose a profession.  This happens when a person leaves school, at which point that person is an adult. (21)

Although Kocher begins his essay with this serious tone and statement of intention, he ends on an entirely different note.  He goes through many professions and argues that he simply can’t choose them and worries about the professions his parents would choose.  In other words, he’s not sure how he wants to or whether he wants to have a career.  He entertains living as an artist or musician in a big city, but, ultimately, he’d rather be nomadic; he’d rather join the circus:

Well there’s one other thing I have in my soul: It would be great to join the circus.  A famous tightrope walker, sparkles on my back, the stars above me, an abyss on either side, and just a slender, delicate path before me.  (22)

But, after pondering this, he thinks that he would rather be a clown: “I do feel I have some talent for joking around”(22).  (I touched on this point in my blog on the essay on friendship.)  However, he fears that his parents would be “hurt” if he were to become a clown.  For this reason, he states, out of a kind of sadness: “I’m not worried about finding a career. There are so many of them”(22).

Kocher’s drifting toward this affective state, although differed, resurfaces in his essay on “The Fair.”  In that essay, he begins by saying that the fair is “useful” and serves the purpose of gathering farmers and the community together.  However, as the essay goes on he drifts into the space of joy and terror.

He finds himself in these states – which I would call, like Georges Bataille, useless – when he reflects on the puppets. But before he has this reflection, he is already adrift.  He describes his experience of the carousel:

I let myself be carried up and down, and down and up.  You ride the most beautiful sleighs of silver and gold, the starts in the sky dance around you, the world revolves with you. (32)

When he arrives at the “Kasperli puppet show,” his desire is already nomadic.  He notes that he laughs at “every blow” of this or that puppet.  However, this turns into horror: “Death leaps out incredibly fast and strikes victims down with marvelous accuracy. They are pretty violently executed”(32).   The puppets executed are “generals, doctors, soldiers, and policemen” – in other words, they are the “useful” members of society.

Meanwhile, the puppet clown killer, Kasperl, gets “away with a light beating.”  He is a sadistic kind of clown/puppet.  What he likes about him is how “his face never changes.”

But he doesn’t focus on it too much; he drifts elsewhere to see the Freak Show.  He sees a “snake lady” who stands as still as a “photograph.”

Taken all together, his drifting in and out of reality has the flavor of virtual reality.   And all of this, ultimately, is wasteful and suggests that society is not of primary interest to him so much as affective states that he would like to see and even participate in.  His childhood, as he sees, will keep him from a useful career and he prefers this. In other words, his end point differs radically from his starting point.  He leaves his original intentions for the circus and this leads him into a world where teleology has no place.  But, ultimately, in the end, he acts as if nothing has changed and he has kept to his original purpose.  This, perhaps, is the trick: to be able to start and end on a point while, in essence, drifting everywhere between point a and b.   This, it seems, is the drift-work of Kocher’s essay and the way of the artist who ends up in the circus.

Schlemiels Don’t Adapt: Saul Bellow on Sholem Aleichem’s Characters

DownloadedFile-2

Citing the traditional joke about the schlemiel who spills the soup on the schlimazel, Ruth Wisse, in The Schlemiel as Modern Hero, argues that the schlimazel “happens upon mischance” and “has a penchant for lucklessness”(14).  But “the unhappy circumstances remain outside him”(14).  In other words, the schlimazel’s comedy is situational.  The schlemiel, however, is different since his “misfortune is his character.  It is not accidental, but essential.”  After saying this, Wisse substitutes the word “existential” for the word “essential”: “the “schlemiel’s comedy is existential, deriving his very nature in its confrontation with reality”(15).    After writing this, Wisse inserts a footnote that explains that there is “some discussion of the derivation of this term (“existential”) and some attempt at definition” in a book by B.J. Bialostotski on Jewish humor.   In this book, Wisse makes reference to only two pages.  To be sure, dubbing the schlemiel an “existential” character needs more than two pages let alone a footnote reference.   Regardless, I applaud Wisse for making this claim.  There is a lot of truth to this observation.   However, as Wisse suggests indirectly, it needs more discussion (not just “some” discussion). I have, to be sure, dealing with existential interpretations of the schlemiel in my blog – mostly by way of Emmanuel Levinas and Walter Benjamin, amongst others.  But I have never read the schlemiel in terms of this specific distinction made by Wisse.  For this reason, I was happy to have stumbled across a 1953 book review of a Sholem Aleichem novel – The Adventures of Mottel the Cantor’s Son – by Saul Bellow entitled “Laughter in the Ghetto.”  In the review, he suggests something of an existential reading of the schlemiel.

1953 is an important year for Yiddish literature and for Bellow as it’s American translator.  Ruth Wisse points out that Irving Howe published Bellow’s translation of I.B. Singer’s “Gimpel the Fool” from the Yiddish in The Partisan Review in 1953.   And Sidrah DeKoven Ezrahi convincingly argues that Bellow’s translation was a landmark moment in the revival of Yiddish literature in America.  She goes so far as to argue that Bellow, Howe, and Leslie Feidler, looked to create a “virtual ghetto” by way of popularizing the work of I.B. Singer, Aleichem, and others who were translated into English.

Bellow’s review, so to speak, comes right on time since it coincides with the publication of “Gimpel the Fool.”  In this review, Bellow reflects on Yiddish literature in general and Aleichem in particular.   But the real focus of the review is Mottel, the main character of Aleichem’s final novel.  And Mottel, for all intents and purposes, is a schlemiel.

Bellow begins his review by defining Yiddish literature against Hebrew literature: “Hebrew was the language of serious literature among the Jews of the Pale (of Settlement): Yiddish the secular language and the language of comedy.”  But even though Yiddish is the “language of comedy,” Bellow points out that Aleichem turned it to serious concerns thus bridging the gap between “serious literature” and a language that was essentially comic.  But, as Bellow argues, built into Yiddish is an “ironic genius”: Aleichem “was a great ironist – the Yiddish language has an ironic genius – and he was a writer in whom the profoundly sad, bitter spirit of the ghetto laughed at itself and thereby transcended itself.”

Like Bellow, Irving Howe and Ruth Wisse were very interested in the relationship of laughter to tears.   I have written several blog entries on this topic which speak directly to the existential condition.   Bellow’s reading – and the title of his piece – seem to suggest that he saw the ghetto’s laughing at itself as a form of existential self-transcendence.  To explain this better, Bellow notes how the existential condition of the Jews was itself ironic:

The Jews of the ghetto found themselves involved in an immense joke.  They were divinely designated to be great and yet they were like mice.  History was something that happened to them: they did not make it.  The nations made it, while they, the Jews, suffered.

Bellow goes on to argue that the countless references to “all times and all greatness” in Yiddish conversation and Jewish study contributed, “because of poverty and powerlessness of the Chosen, to the ghetto’s sense of the ridiculous.”  In other words, the historical reality of Jews – given their history and greatness – was ironic for Jews who lived in the Pale.  It didn’t make sense and was laughable.  And in this situation, argues Bellow, “powerlessness appears to force people to have recourse to words.”

This suggests that history forced Jews to be comical.  But this isn’t the existential part.  The existential part has to do with not giving in to the judgment of history and the refusal to adapt.

When Bellow turns to the novel he points out how Mottel, the main character of the Aleichem novel, is always happy: “almost nothing can take place which he is unable to make into a occasion of happiness: with boundless resilience he tells, after his father’s death, how quickly he learns the prayer for the dead, how well everyone treats him now that he is an orphan.”  Mottel has “an inexhaustible power of enjoyment and cannot be affected….He declines to suffer the penalties the world imposes on him.”

Bellow sees this aloofness of the schlemiel as fundamental to a Jewish condition. This comes out in his comparison of Aleichem to Gogol.  In his comparison, he notes that while “Gogol’s humor is wilder, more inventive and lavish, Aleichem’s is drier and more sad.”  But, more importantly, Aleichem’s characters have the “immediate problem of survival.”  And they “must survive, but not by adapting themselves; adaptation is forbidden and they must remain what they are.”

This, to my mind, suggests an existential condition and it also suggests an “imperative”: they must “remain what they are.”  In other words, the schlemiel must remain a schlemiel.  After all, Mottel doesn’t adapt yet, somehow, he manages to survives.   Bellow calls this a kind of balancing act: “Mottel learns early in life to perform difficult feats of equilibrium.”

Mottel’s schlemiel-performance is an existential decision.   Mottel is not a victim of circumstance; his comedy is not situational.  He is not a schlimazel.  Mottel is a schlemiel and, according to Bellow, he must be. And this is what makes him so important to Aleichem and the Jewish people.  In order to survive, the schlemiel doesn’t adapt.  He doesn’t give in to history. And that is the schlemiel’s decision and perhaps, most importantly, what makes the schlemiel a Jewish comic character.

Irony, Humility, and the Community of the Question: Leo Strauss on Platonic Irony and Being Literary

images-3

One of the things I love about the work of Leo Strauss is his suggestion that we read philosophers or religious thinkers like Plato or Maimonides as one would read a good novel.  One of Strauss’s most important essays is entitled the “Literary Character of The Guide to the Perplexed.”     And the core of his literary method is to make very close readings of the text so as to listen for contradictions and allusions to something other than what is said on the surface.  In other words, he looks for the esoteric by way of paying close attention to the exoteric aspects of the texts.  To be sure, the cracks on the surface always suggests deeper meanings.  And when these deeper meanings compete with the philosophical or religious meanings of the text, the reader is forced to consider which meaning is more important for the author.   Strauss, in truth, believes that true intelligence is to be found in a text that prompts the reader to ask the right questions.   He claims that the person who responds to these prompts in the text becomes a part of a “community.”    And for Strauss the literary device that prompts the most intelligent questions and fosters community is irony.  His reading of irony, to be sure, has us pay close attention to not just what irony is but what it does.  And in doing so, it also makes us play closer attention to his own text with all of its ironies and allusions.  By exposing us to such ironies, he exposes us to a world of rich textual and intellectual possibilities.

A text that demonstrates Strauss’s approach to irony is his essay “On Plato’s Republic,” which appears in his book The City of Man.  At the outset of the essay, Strauss plays the ironist by playing out the question of how one should read Plato.  First he makes a claim, then he negates it; but after doing this, he brings up the claim again, and negates it once again. This process does much to put our assumptions about Plato into question:

Whereas reading the Politics we hear Aristotle all the time, in reading the Republic we hear Plato never.  In none of his dialogues does Plato ever say anything. Hence, we cannot know from them what Plato thought…But this is a silly remark: everyone knows that Plato speaks through the mouth..of his Socrates, his Eleatic stranger, his Timaeus, and his Athenian stranger….But why does he use a variety of spokesmen? He does not tell us; no one knows the reason. (50)

After saying all this, Strauss plays on the reality of how he sounds in front of other scholars and he simply gives up.   He acts as if it makes sense to accept the assumption that Socrates is Plato’s spokesperson when we can clearly see that he is in conflict with this.  And this comes out in the sentence following his decision to conform:

We do not wish to appear more ignorant than every child and shall therefore repeat with childlike docility that the spokesperson for Plato is Socrates.  But it is one of Socrates’ peculiarities that he was the master of irony.  (50)

This “but” changes everything since it suggests that whatever Socrates says is not what appears to be.  So to with our reading of Plato: perhaps Socrates is teaching us is that although he appears to be Plato’s spokesman he’s really not.  Perhaps, Strauss muses, Plato didn’t have “a teaching” and never really “asserted anything”?   But, following this, he says that this can’t be the case.  It is “absurd” to think this.

However, the question lingers even after he states this.

The next paragraph, hinting at this lingering question, is all about irony.  Strauss defines it immediately: “Irony is a kind of dissimulation, or untruthfulness.  Aristotle therefore treats the habit of irony primarily as a vice”(51).  But Strauss doesn’t think that Aristotle is right:

Yet irony is the dissembling, not of evil actions or of vices, but rather of good actions or of virtues; the ironic man, in opposition to the boaster, understates his worth.  If irony is a vice, it is a graceful vice.  Properly used, it is not a vice at all.  (51)

Strauss’s qualification of Aristotle is telling.  It suggests that irony is a neutral term and that it has a “proper” use.   Citing Aristotle against Aristotle,  Strauss argues that “irony is…the noble dissimulation of one’s worth, one’s superiority”(51).  In other words, humility and irony do not contradict each other; in fact, they aid each other.

Strauss goes so far as to equate wisdom with irony and to argue that “it is humanity peculiar to the superior man”(51).  Moreover, irony is selective.  It speaks “differently to different kinds of people”(51).  And, at its best, it evokes questions rather than answers.  However, not everyone is prompted by this or that irony to ask questions; hence, it speaks differently to different people.

For this reason, Strauss suggests that we read Plato’s dialogues not in terms of their philosophical content, alone; rather, one should also read them in terms of who was being spoken to and who was not being spoken to in this or that irony:

One must postpone one’s concern with the most serious questions (the philosophical questions) in order to become engrossed in the study of merely a literary question.  (52)

And by doing this, we realize that there is a deep connection between what he calls the “literary question and the philosophical question”(52).  In other words, literature and philosophy can be brought together by way of the questions evoked by irony.

Strauss goes even further and argues that the “literary question, the question of presentation, is concerned with a kind of communication”(52).  And this communication, through irony, is a “means of living together.”  In other words, irony creates a kind of community of the question (to play on Derrida’s opening to his famous essay on Levinas, “Violence and Metaphysics”).

However, instead of taking this to the next level, Strauss keeps it within academia: “The study of the literary question is therefore an important part of the study of society”(52).  He goes on to argue that this is more than a simple literary question: it is a “quest for truth, a common quest, a quest taking place through communication.”  This suggests that literature and philosophy have a “common quest” for truth.  However Strauss redirects this by arguing that the “literary question properly understood is the question of the relation between society and philosophy.”

This redirection is telling since it suggests that by reading for irony in philosophy we can better address the “question of relation of society and philosophy.”   For Strauss, this implies that there is something about irony that is related to the question of community and truth.

What, in fact, is the true kind of community?

Strauss’s reading of irony suggests that by reading for irony and communicating this irony to others we create a kind of ironic community.  Although he doesn’t use these terms his work suggests a community of the question which is based on a “common quest for truth.”  Moreover, as we saw above, if done “properly,” this community will evince a kind of humility instead of a kind of a snarky kind of arrogance.

What I love about this meditation is the fact that it gives great weight to being a close reader of the text.  To be sure, Strauss gives the act of literary criticism vis-à-vis the religious or philosophical text the highest value possible since it is, for him, the basis of creating a community of the question based on the “common quest for truth.”

I think many of my colleagues and readers should take this lesson to heart since I have never seen a greater vindication of irony and its meaning in any text I have read.  (However, if I am missing something, please do let me know.)   And this bodes well for Schlemiel Theory since the readers of the schlemiel will understand that the ironies of this comic character also seem to be going in the same direction.  To be sure, we don’t read novels, stories, and poems on the schlemiel – with all of their ironies -because they are funny; we read them because we are in search of truth and we are looking to create a community of the question.

An American-Post-Holocaust Schlemiel: Another Note on Bernard Malamud’s “The Lady of the Lake”

amudDavidLeesCorbis476

Woody Allen’s Zelig traces the path of a character (of the same name) that, Irving Howe suggests (in one segment of Allen’s film), is based on the passionate drive of American Jews in the early 20th century to assimilate into American society.  Zelig, to be sure, is a schlemiel. But he is what I would call a post-historical-American schlemiel.  His Jewishness or his past is not his primary feature; his drive to assimilate is.  To assimilate, Jews – like many immigrant groups fresh to America – would act “as if” they were not Jews.  Instead, many Jews would act as if they were Americans. The act of hiding Jewishness and “passing” is nothing new.  Sander Gilman and Steven Aschheim, amongst other scholars, have drawn up historical documents from the 18th, 19th, and early 20th centuries to show how prevalent this was in Europe.   In a book entitled Jewish Self-Hatred: Anti-Semitism and the Secret Language of the Jews, Gilman dedicates a chapter to Jews who acted as if they were German but who ultimately failed to be accepted.  He entitled this chapter “Living Schlemiels.”  Indeed, for Gilman, a “living schlemiel” is a person who tries his utmost to be accepted but in reality cannot.  In Allen’s film, Zelig is accepted wherever he goes, but, in contrast, many of the “living schlemiels” that Gilman discusses were not.   They learned the hard way.  Even though Woody Allen’s Zelig suggests that assimilation is something all American’s celebrate and that it doesn’t matter whether Zelig is Jewish since, ultimately, he is the everyman (a man, literally, of all occasions), Bernard Malamud suggests that a Jew can still try to pass and fail.

But there is more to the story.  In the “Lady of the Lake,” Bernard Malamud, shows us that what will (or perhaps should) trip a Jew up when he or she tries to pass is history.  To be sure, it is the memory of the Holocaust.  This is a lesson that Allen doesn’t take into consideration in Zelig since, quite simply, Zelig seems to have no history.  He just happens to live in the Jazz Era.  Malamud, in contrast, suggests we situate the schlemiel after the Holocaust. For Malamud, the post-Holocaust-American-schlemiel learns a lesson about what it means to be Jewish.

In the last blog entry, I introduced and discussed the basic plot of Bernard Malamud’s “The Lady of the Lake.”  As I noted, Henry Levin changes his name (and identity) to Henry R. Freeman.  After receiving in an inheritance, he leaves for Europe in pursuit of Romance. As a New York Jew, Romance is a European and a non-Jewish experience since Romance is not a central trope of Judaism. (In fact, as Daniel Boyarin points out in his book Unheroic Conduct, humility, hard work, and diligent study are the greatest traits, not pride, power, and masculinity, which go hand-in-hand with Romance and what he calls, following a medieval tradition, “Goyim Naches”).

When he arrives in Europe, he experiences beauty and mystery.  He is taken into what the theologian Will Herberg, in his book Judaism and Modern Man, thinks is antithetical to a tradition that eschews mystical fusion and forgetfulness.  When he meets a mysterious woman named Isabella, he does his utmost to win her over. But, as I pointed out in the last blog, she seems to see through his ruse when she asks him, immediately upon meeting him, if he is Jewish.

He denies his Jewishness and hides his secret.  But right when he is about to kiss her, he is accosted by a tour guide who likes like a “sad clown” and carries a “rapier.”  This is a key interruption since he hits Freeman in the crotch and says that what he is doing is a “transgression.” To be sure, what makes the story meaningful are these interruptions since they, apparently, disclose a tension between the Jew and the non-Jew.  To be truly free, Freeman believes that he must eliminate the tension.  He cannot stand being a “stranger” any longer.  And this incident “embarrasses” him.

This prompts Freeman to think about how different her history is from his:

And she was different too….Not only in her looks and background, but of course different as regards past…Her past he could see boiling in her all the way back to knights of old, and then some; his own history was something else again, but men were malleable, and he wasn’t afraid of attempting to create daring combinations: Isabella and Henry Freedman. (102)

As one can see from this passage, he respects her history and tradition and sees it “boiling in her all the way back to knights of old.”  It is a stable history that lives on and, apparently, doesn’t change too much.  As for his own history, he sees it as something that is “malleable.”  He doesn’t wish to keep it so much as change it and make a new, “daring combination.”  This is his main thought.  He will conceal his Jewishness to accomplish this experiment of sorts.

After sending a letter requesting to see her again, he is ecstatic to see that she wishes the same.  But before he goes, he is told that her family is known for “trickery.”  Following this, the theme of concealment and trickery comes more and more to the fore.

To be sure, Freeman, though exuberant and confident that he will trick her, sees more and more signs that something is amiss.  When he arrives on the island where she lives, she tells him that all of the paintings that he sees on the walls are copies (109) and this “slightly depresses him.”  This suggests that he wants something original and sees himself as a “copy” of sorts; after all, he is trying to copy a gentile.

Immediately after feeling this disappointment, he notices an image of a leper that catches his attention.  Freeman asks why the leper “deserved his fate?” Isabella’s answer hits at the main theme: “He falsely said he could fly”(110).  In response, Freeman asks, quizzically, “And for that you go to hell?”  She, however, doesn’t reply.  To be sure, she leaves him to ruminate on the lie.  Did Freeman also claim he could fly when, in fact, he couldn’t?  In other words, was Freeman really free?

What follows is a series of scenes that show Freeman on the edge wondering whether or not he should tell her the truth; that he is a Jew.  His excitement about her is interrupted by the lie he has kept to himself about his identity.  All of this annunciated by one word: “no”:

If Isabella loved him, as he now felt she did or would before long; with the strength of this love they would conquer problems as they arose….No, the worry that troubled him most was the lie he had told her, that he wasn’t a Jew.  He could, of course, confess, say she knew Levin, not Freeman, man of adventure, but that might ruin all, since it was quite clear she wanted nothing to do with a Jew, or why, at first sight, had she asked so searching a question? (112)

This worry and his interpretation of her earlier question stay with him to the very end of the story.  But it all begins to break down when, traveling into the alps, she asks Freeman whether the peaks “those seven – look like a Menorah?”

Hearing this, he thinks that she has called his bluff.  He is in shock, but he tries his utmost to cover it up, thinking he will pass a test:

“Like a what?” Freeman politely inquired. He had a sudden frightening remembrance of her seeing him naked as he came out of the lake and felt constrained to tell her that circumcision was de rigueur in stateside hospitals; but he didn’t’ dare.  She may not have noticed.  (115)

Following this, he narrowly averts questions regarding Jewishness. However, at this point, she reveals to him that she has tricked him: she is not nobility, she doesn’t come from a noble line; rather, she is the daughter of a caretaker.  The island that Freeman went to was not owned by her family.

After saying this, she was hoping he too would confess to some kind of trick.  However, Freeman still insists on being quiet about his Jewish identity:

“I’m not hiding anything,” he said. He wanted to say more but warned himself not to.”

In response she says, “That’s what I was afraid of.”  Her reply is odd; however, he doesn’t notice, all he can think about is how Italian she looks: “She was a natural-born queen, whether by del Dongo or any other name. So she lied to him, but so had he to her”(116).  However, he is avoiding the one fact: he didn’t tell her the truth.

To be sure, he only sees her as an Italian he can have a romance and a “future” with. When, near the end of the story, he sees her all in white, he imagines her as his bride.  He fails to notice, however, that she is now more hesitant toward him than ever.

In the final scene he kisses her, but she “whispers Goodbye” to him.  In response he says, “To whom goodbye?…I have come to marry you”(117).  Upon hearing this, she asks, once again, the question that pains him the most: “Are you a Jew?”

Although his mind tells him not to lie, he overcomes this and says: “How many no’s make never?  Why do you persist with such foolish questions?”

Her reply discloses the fact that Freeman’s denial of Jewishness – in order to experience romance and start a “new life” – was his downfall:

“Because I hoped you were.”

Malamud then brings the clincher. When she opens up her top, he sees, written on her breasts, “a bluish line of distorted numbers.”  In other words, she is a survivor of the concentration camps who had been marked by the Nazis for extermination.  She cannot deny her Jewish identity and, in fact, was looking to marry a Jew and thought that Freeman was, in fact, a Levin:

“I can’t marry you. We are Jews.  My past is meaningful to me.  I treasure what I suffered for.”

As she goes away, he says that he is really Jewish and grasps at her breasts.  She disappears and he feels as if he is grasping at a “moonlit stone” (a “lady of the lake”).  In other words, he was duped.  He is a schlemiel, in this scenario, because he lets his freedom get the best of him.  Malamud’s lesson is that Levin brought his bad luck on through his masquerade.  At the end of the story, we learn that Levin is, without a doubt, not a schlemiel like Zelig.

To be sure, Malamud would like to let his readers know that there is no reward for the Zelig-like denial of history and Jewish identity.  The Jew, for him, is not a freeman.  The post-Holocaust-American Jew is bound by history, suffering, and memory.  But, as the story notes, the European Jew has a better understanding of this while the American Jew doesn’t.  For Malamud the American-Jew is a schlemiel who is more interested in an improvised, free, and new life than a historical one.   He is, as Hannah Arendt would say, the “lord of dreams.”  But these dreams, in this story, are the dreams of someone who cares more for freedom and romance than history and Jewish identity.

A Jew Hiding Behind a Free-man: A Note on Bernard Malamud’s “The Lady of the Lake” (Part I)

images-1

Several critics have discussed Bernard Malamud’s interest in Jewishness.  My interest in his work, however, is not based solely on the topic of Jewishness in Malamud’s work; rather, it is also based on looking into how Malamud often addresses Jewishness by way of the schlemiel.  Ruth Wisse has made important efforts in this direction in her opus The Schlemiel as Modern HeroSanford Pinsker has also made efforts to address the schlemiel in Malamud’s work in his book The Schlemiel as Metaphor.  To be sure, these two works are the best scholarly accounts of the schlemiel available to us today.   But both of them were written in the early 1970s.  And though they provide great insights into Malamud’s work as it relates to the schlemiel, I feel that these insights can be built on by a scholar from our own time.  To be sure, my reflections on Malamud’s work mark a gap: I am not from their generation of critics (to be sure, I was a baby in diapers when they wrote their books) and I am writing this commentary on the schlemiel in Malamud’s work four decades later.   My insights, at least in this blog entry, look to find something relevant in Malamud’s work.  Does it still speak to us? Does he touch on themes that are still of interest today?  Or are we in a “post-assimilation” era which has “progressed” beyond the themes he once wrote on?

Malamud’s story, “The Lady of the Lake” – which appears in The Magic Barrel -presents us with a good test-case.  To be sure, the story hits on themes that still speak to us, today.  Malamud’s articulation of Jewishness, in this story, bring us into the consciousness of a Jewish character who would like to find out, for himself, if he is really a “free man” or a man bound by history (Jewish history).   This test, to be sure, is played out by a schlemiel since, for Malamud, this kind of a schlemiel is…a schlemiel because he tries to outwit history.  His desire to escape his Jewish history makes him into a schlemiel. To do this, he plays a masquerade which, in the end, fails to cover up his true identity.

The main character of “The Lady of the Lake” is Henry Levin:

Henry Levin, an ambitious, handsome thirty.

He receives an inheritance and decides to leave New York City for Paris “seeking romance.”  And the reason he goes is because he is “tired of the past – tired of the limitations it imposed on him”(94).   At the outset, the reader has no idea whether this “past” is personal, familial, or tribal.

Immediately after noting this problem with the past, Malamud notes that Henry Levin, when abroad, changes his identity.  At the hotel register, he signs his name as “Henry R. Freeman.”  His name introduces his challenge.  Like a modernist artist, he wants to create a “new” life and invent himself anew.  To do this, he goes under an alias. As the story goes on, however, this alias is tested.

To be sure, he so badly yearns to be free that he moves restlessly through Europe and ends up in Italy.  This process of movement makes him feel as if he is a real man (and not a nebbish).  To illustrate, Malamud includes a scene where Levin takes a rowboat out and braves the waters:

He kept rowing though he felt risk.  However, the waves were not too bad and he discovered the trick of letting them hit the prow head-on.  Although he handled his oars awkwardly, Freeman, to his surprise, made good time. (97).

The reader will notice that Levin, now Freeman, is not a total schlemiel (of the nebbish variety).  Although he “handled his oars awkwardly,” he does display skill and perseverance.  And this shows that the narrator sees this change as exemplary of some kind of transformation as Freeman pursues an adventure whose end is romance.

Upon docking on an island, Freeman experience an untold of beauty and although he feels blissful he also has a sad memory:

By now the place was bathed in mist, and despite the thickening sense of awe and beauty he had felt upon first beholding the islands.  At the same time he recalled a sad memory of unlived life, his own. (97)

In the midst of these sad thoughts, he notices, for the first time, a mysterious woman on the edge of his vision.  She disappears and is left with a sense of mystery and romance. This set’s up the plot since the woman he sees takes on reality and represents his biggest challenge: to fall in love with her and have her fall in love with him.  But, to do this, he has to hide his past.

The next day, he goes back to the island and notices that the tour guide and a tour are there.  He describes the tour guide as a “sad-looking clown” who stabs with a “jaunty cane.” This comic figure is by no means arbitrary.

After Freeman, once again, experiences beauty and has a mixed feeling (based on his memory of his “personal poverty), he encounters the “lady of the lake.”  His epiphany displaces his dis-ease:

When he glanced up, a girl in a white bathing suit was coming up the steps out of the water.  Freeman stared as she sloshed up the shore, her wet skin glistening in the sunlight.  (100).

Malamud’s poetic-prose follows up on this moment and articulates the image of an Italian goddess.   However, Malamud follows this up by describing Freeman’s body and the fact that he is a New Yorker. In sizing him up and contrasting his body to hers, the narrator, points out Freeman’s anxiety, yet gives him a pass:

Although he feared this moment, partly because of all he hungered for from life, and partly because of the uncountable obstacles existing between stragers, may the word forever perish. (100)

In contrast, she has no fear.  But when they come into close quarters, she asks him if he is Jewish:

The girl studied him for a full minute, then hesitatingly asked: “Are you Jewish?”

In response, Malamud tells us that Freeman “suppressed a groan” and was “secretly shocked” by the “unexpected question.”  Yet, as the narrator points out, “he did not look Jewish and could pass as not – had”(101).  So, “without batting an eyelash, he said, no, he wasn’t”(101). This moment is central to the text.  He feels exposed but wants to hide this, as he wants to hide his Jewishness so as to find romance.

But right when they are about to kiss, the guide, the “sad-faced” clown appears out of nowhere: “He gazed at them with astonishment, then let out a yell and ran down the stairs, waving his cane like a rapier”(102).  He looks at Freeman and yells “transgressor,” yanked him away, and “whacked him across the seat of the pants”(102).

The narrator notes that this “departure from the island was an embarrassment.”

Malamud’s decision to cast the figure of the “sad-clown” as a character who breaks the moment of bliss up is telling.  It suggests a deeper motif that has to do with Jewishness. The sad-clown with a rapier parries Moses with his staff.  He separates the Jew from Romance and Beauty.  Freeman’s embarrassment is a testimony to the shame he feels.   He feels as if he has lost.

However, the “sad clown” doesn’t return.  But, to be sure, one wonders, following this, if Freeman is the sad clown who doesn’t want to be a sad-clown.  The next day, Freeman does his utmost to make amends and sends the woman, whose name is Isabella (think of Queen Isabella of Spain – who prompted the Inquisition), a letter.

She agrees to meet.  What ensues is a ruse.  The whole time they are together, the narrator points out that she hesitates with Freeman.  She seems to be hiding something?  Is this because of his Jewishness?  Does she distrust him and does she despise Jews? Why would she, immediately, ask if he is Jewish.  This, to be sure, is the lingering question.

In the next blog entry, I will address this question and what happens to Freeman at the end of the story.  As I hope to show, his attempt to defy history (and be a truly “free man”) makes him a schlemiel and this conveys a lesson which should be of interest to Jews today; that is, if history and Jewish identity still matter to post-assimilated Jews…

Walking Like Charlie Chaplin and His Orphan Sister: On Delmore Schwartz’s Poem “Time’s Dedication”

DownloadedFile

The poet Charles Baudelaire has written several poems in which the poetic voice or the narrator (of many prose pieces from Paris Spleen) wages a battle with TIME.  He wages his fight in the name of Timelessness and intoxication; however, many of those battles ring out with the sound of despair.  To be sure, Baudelaire was very pained by the fact that he had to constantly battle with time.  And, more importantly, he was all alone in this fight against Time.

Delmore Schwartz, no doubt, read Baudelaire.  And in many ways, he also struggled with Time.  However, he didn’t do it all alone.  In his poem “Time’s Dedication,” he calls on “you” the implied reader or some other to join him in this battle.  And, unlike Baudelaire, the battle doesn’t end in despair or tragedy.  Rather, it has a comic ending which includes a key reference to Charlie Chaplin (who, lest we not forget, Hannah Arendt saw as the last schlemiel of what she calls the ‘hidden tradition’).  Schwartz’s comic ending does what Baudelaire can’t: it redeems time by way of taking it away from the trajectory of death and realigns it with what Emmanuel Levinas would call the “time of the other.”  And what makes this so novel is that the poem is “time’s dedication” – not his.

“Time’s Dedication” starts off with a meditation on the self and its bout with the Time:

My heart beating, my blood running

The light brimming,

My mind moving, the ground turning,

My eyes blinking, the air flowing,

The clock’s quick-ticking

Time moving, time dying,

Time perpetually perishing!

Time is farewell! Time is farewell!

To be sure, the last words of this stanza bespeak the relation of time to death: Time will kill the poet.  However, the next stanza asks that an implied “you” stay with the voice of the poem and “stand still”:

Abide with me: do not go away,

But not as the dead who do not walk…

Quit the dance from which is flowing

Your blood and beauty: stand with me. 

But then the voice of the first stanza returns and insists that “we cannot stand still” because “time is dying” and “we are dying.”  This all translates into the same last words of the first stanza: “Time is farewell!”

In the face of this voice, the last stanza counters and insists that the voice obsessed with death and time to “wait for me”:

Stay then, stay! Wait now for me,

Deliberately, with care and circumspection,

Deliberately

Stop. 

This countering voice suggests that what “we” need to focus on, with deliberation, is “walking together.”  And this walking should be in a comic manner “like Chaplin and his orphan sister”:

Walking together,

Controlling our pace before we get old,

Walking together on the receding road,

Like Chaplin and his orphan sister,

Moving together through time to all good.

The last stanza suggests that “walking together” like “Chaplin and his orphan sister” – with their odd walk – is a manner of  “moving together through time to all good.”  Moving toward the good together is something we find in Mendel Mocher Sforim’s The Travels and Adventures of Benjamin III.  We also see it in Gimpel the fool who, it seems, is always walking toward the good even though it doesn’t seem to be in sight.  These characters, it seems, are not affected by a fatalistic approach to death.  They avoid it by way of trusting the other and the good.

The idea that one is moving toward the good, as the future, appears in Emmanuel Levinas’s work.  To be sure, he ends his book Totality and Infinity with a section entitled “Being as Goodness – The I – Pluralism – Peace.”

Goodness does not radiate over the anonymity of a collectivity presenting itself panoramically, to be absorbed into it.  It concerns a being which is revealed in a face, but thus it does not have eternity without commencement.  (305)

The word “commencement” is interesting as it suggest a meeting and a movement of two people.  Levinas goes on to describe goodness as an “absolute adventure” which is “transcendence itself.”  But this is the not the transcendence of an isolated “I.”  Rather, “transcendence or goodness is produced as pluralism” and it “proceeds” from me to you.   Elsewhere, Levinas calls this relation of goodness the “time of the other.”

What I like about Schwartz’s poem is the fact that it is “time’s dedication.”  The poem is dedicated to the poet by the time of the other.  And it ends with that time rather than dedicating it to the time of the self and death.  Most importantly, this dedication is translated into a comedic kind of walking down the road.  It isn’t exactly “heroic” in the Heideggarian sense of being-toward-death; rather, it is innocent and naïve.

This poem suggests that Schwartz would rather you “wait” for the poet than rush off to death.  And once you arrive, we can walk off together “like Chaplin and his orphan sister through time…toward the good.”

Tendencies: A Note on Walter Benjamin, Immanent Critique, Magical Observation, and the Schlemiel

images-1

As anyone who reads my blog knows, I love (literary, film, and art) criticism.  And, in many ways, I feel as if, through criticism, I am disclosing something about this or that story that has never be touched on before.  And this thing that I am bringing out marks a direction or a tendency toward something transformational. Moreover, when I do critique I feel as if I take on the very tendency that I uncover in this or that book, story, film, etc. It’s not an act of indifference for me.   This implies that my schlemiel theory project takes on a tendencies that I feel have been overlooked in this or that reading of the schlemiel.  And not only is this a public, historical endeavor, it is also personal.  A major inspiration for this approach to the schlemiel comes from Walter Benjamin and his notion of “immanent critique.”

Unlike any Walter Benjamin scholar, John McCole, in his exceptional book Walter Benjamin and the Antinomies of Tradition, looks into how Walter Benjamin understands tradition.  As a part of his investigation, McCole looks into Walter Benjamin’s reception of German Romanticism.  To this end, he provides the reader with a historical context to understand what German Romanticism looked to effectuate and what Benjamin drew from this movement.  But what makes McCole’s reflection so incisive is the fact that he suggests that, for Benjamin, the Romantic Movement had a lot in common with the Youth Movement.  Benjamin, as Gershom Scholem points out (and as we can see from Benjamin’s letters, essays, and notes from that period), was committed to this German Youth Movement.  But as Benjamin himself points out in his essay on Fyodor Dostoevsky’s The Idiot, this movement failed.  And this filled Benjamin with regret.  However, he managed, like Dostoevsky, to draw something out of the historical failure of the movement.  As I have noted in another blog entry, what he came out with was the wisdom of foolishness and a sense of how utopia can become self-destructive.   McCole points out that Benjamin referred to the Romantic Movement as a Youth Movement.  And like the movement, he saw it as a failure.   He saw this by way of criticism.

But this criticism was not merely a subjective reaction to failure.  McCole tells us that Benjamin’s notion of criticism draws more on Kant than on the German Romantics and that this orientation put “inherited standards of orientation” into question:

Criticism meant objective reflection on the universal characteristics of the cognizing subject, not license to pass arbitrary judgments from an unexamined standpoint.  Criticism did begin, however, by placing all inherited standards of orientation in question, rejecting dogmatic prescription of givens and absolutes whatsoever.  (85-86)

Benjamin well-knew that the German Romantic movement took its inspiration, in major part, from the French Revolution.  According to McCole, they “regarded the French Revolution as only the prelude…to a catastrophe that would bring an all-engulfing cultural transformation.” And “this expectation made them unable to accept any given, already perfected cannon of orientation”(86).  For this reason, they put “Fichte’s Wissenschaftslehre and Goethe’s Wilhelm Meister alongside the French Revolution as the ‘greatest tendencies of the age’”(86).

McCole focuses in on the notion of a “tendency” since “the romantics stressed that they by no means offered perfected ideals but only pointers to the imperative of creating new norms and values.”  To be sure, he argues that not just the Romantics but Benjamin himself was interested in “tendencies” (or “pointers”) to this imperative.

To be sure, McCole suggests that Benjamin saw himself as drawing a “tendency” out of this failed movement.  He rescued this tendency from oblivion. And this rescue feeds into the reading of critique as something “positive.”  Critique created “real historical change”: “critique for the early romantics, was the indespensible counterpart to real historical change, not an alternative to it”(87).    In addition, critique looked to disclose the “metaphysical structure” found in the finite forms.  Hence, for Novalis, to “romanticize” means “to extrapolate from the particular, finite form, until its absolute, metaphysical structure revealed itself.”   One can argue that this what is meant by a tendency.  In contrast to an ideal, it is a metaphysical structure that lay dormant in things, a structre than can be used to initiate historical change and transformation.

McCole shows how Benjamin’s notion of “immanent critique” is aimed at finding such tendencies.  But these tendencies are not found in this or that historical period so much as in the artwork itself: “immanent criticism heeds the primacy of the aesthetics object’s own characteristics and properties”(89).  The artwork – if read critically – can show us a tendency that can, in fact, lead the way to historical change since the artwork’s “immanent structure” provides a “corrective of all subjectivity”(90).  And this implies that it “refracts and reforms all extrinsic forms that pass through it.”

As McCole points out, “immanent criticism” is productive and positive since, in pointing out these tendencies, it produces a new set of possibilities for the artwork that are latent in it.   This suggests that, for Benjamin, the artwork is always incomplete:

Immanent criticism regards the artwork as essentially incomplete; it unfolds the work by making its potential qualities actual, its implicit features explicit.  The result is to “reflect” the work, in the sense that criticism rises the object to a higher level of clarity and explicitness. (90).

In Benjamin’s words, the “reflection is awakened.”  This is an act of romanticization since it transforms the tendency into a quasi-absolute that is, in itself, productive.  This act, necessarily, is based on finding things in the decayed and forgotten artwork which can, of themselves (once awakened), alter history. This, perhaps, is the work of art which is “awakened” by criticism.  In other words, Benjamin looks to awaken these “tendencies” in the work of art which “point to” the imperative of change.

Benjamin calls the observation of this awakening – caused by immanent criticism – “magic observation.” And, as McCole notes, this experience of observation is “interactive” – and, in addition to raising the critics consciousness, the observation can also be “incorporated” into the critic’s self.  This was much like Novalis for whom, “the true experimenter” is one who nature “reveals itself more perfectly” if and only if he harmonizes himself with what he observes through criticism.   In other words, through the critic who becomes one with his “magical observation” (prompted by immanent criticism), one can experience the tendency toward revolution.

This model works well with schlemiel theory.  Following Benjamin’s lead, I think “immanent criticism” is of great use since the schlemiel is a character which seems to have decayed.  Yet, as Benjamin knew, comic characters show us a tendency toward revolution.  By employing an immanent criticism to the schlemiel – in this or that novel, short story, play, or film – the critic can have a “magical observation” of sorts that can be witnessed by readers.

Perhaps this is saying too much, but there is a lot of truth to it.  A schlemiel theorist should show us a tendency to change.  But this can only be found by way of rescuing the schlemiel from oblivion.  And this is a major part of my project otherwise know as schlemiel theory.  I do believe that this rescue can have a positive historical effect.  But that all depends on how my project is witnessed by others and whether it taps into a historical possibility (or possibilities) that has (or have) been overlooked.   As one can imagine, I have hope, as did Benjamin, that the trash that I have found (in this case, schlemiel trash) may indicate a possibility or tendency that has been overlooked.  And like Benjamin, I understand that this “magical observation” is based on “awakening” this tendency by way of “immanent criticism.”

This “magical observation” of the schlemiel’s awakening is my risk; and it is the risk of schlemiel theory.

Vulnerability, Betrayal, Friendship: Robert Walser’s Fritz Kocher On Friendship

DownloadedFile

Since I was a little child, the meaning of friendship has always been on my mind.  Like many people, I was vulnerable and found that by being honest, trusting, and open to strangers I also invited people to take advantage of me.  But, regardless of the negativity I experienced when I was taken advantage of, I still sought for friends I could trust.

For this reason, literature which speaks to the experience of friendship has always been of great interest to me.  On this note, what I love about the Yiddish and Jewish-American tradition of the schlemiel and the work of Robert Walser – which has so much in common with this comic tradition – is the fact that the Yiddish schlemiel and Walser’s simpleton are both trusting.  Both are in search of friendship.   And, from both, we can learn a lot about the relationship of vulnerability and trust to friendship.

For instance, one of the things that has always fascinated me about the I.B. Singer’s Gimpel (who Ruth Wisse takes for a quintessential post-Holocaust schlemiel) is the fact that, though he is constantly lied to, he never stops trusting people.  In truth, Gimpel’s comedy can be found in his desire to make everyone his friend.  Gimpel, according to Wisse, acts “as if” good exists.  That good, I aver, is the trust that comes with true friendship.   It depends on the trust of the other and not just on the desire of the schlemiel-subject.

Since I.B. Singer doesn’t present Gimpel as awkward or vulnerable in any way, the reader is left to imagine what kind of process he goes through each time he meets another person.  By not doing this, one can only assume that Gimpel is either very good at ignoring the ways of people who lie, trick, and betray him or that he is painfully aware of this but goes on “as if” nothing has happened.

Robert Walser’s Fritz Kocher, the subject of his first novel, Fritz Kocher’s Essays provides us with an account of someone who goes through both of these above-mentioned options with regard to friendship.

As I pointed out in my last blog entry on Walser’s book, the best way to read Walser is “between the chapter headings.”  To this end, I presented a reading of the first three “essays” in the novel: “Man,” “Autumn,” and “The Fire.”  I’d like to build on these readings by initially linking “The Fire” essay to the essay entitled “Friendship.”   This will serve as the basis for my reading of the “Friendship” essay, which touches on vulnerability, trust, betrayal, and friendship.

To begin with, “The Fire” essay differs from the previous two essays because it has much more gravitas.  Kocher, a young boy, perhaps 8 or 9 years of age, is shocked by what he sees in the fire.  He is frightened by the disaster and the suffering of a mother and her child who are on the verge of death.  But, as I noted in my blog entry, this terror is thwarted by a “thin young man in shabby clothing” who comes out of nowhere, saves the mother and her child, and disappears “without a trace.”

The child is fascinated by this kind of heroism because it evinces a kind of humility that he emulates.  It also has a melancholic sense to it since the hero disappears.  The last lines suggest that Kocher saw someone he could trust: he wanted to meet him and befriend him.

I’d like to suggest that this desire finds its way into the next essay.  The first words of his essay articulate his desire for friendship as well as his belief that it is essential to being human:

What a precious flower friendship is. Without it, even the strongest man could not live long.  The heart needs a kindred, familiar heart, like a little clearing in the forest, a place to rest and lie down and chat.  We can never value our friend highly enough, if he is a true friend, and can never run away fast enough if he betrays our friendship.  (9-10)

The end of this reflection is telling: it speaks to the relationship between trust and friendship.  As Kocher thinks about “true friendship,” he also reflects on betrayal.  And this makes him sad:

O, there are false friends, whose only goal in life is to wound, to hurt, to destroy!

These words disclose the fact that Kocher is vulnerable and has – apparently -been hurt by people he took as friends but were, in fact, “false friends.”  Following this, Kocher briefly raves about how these people (10).  But after he raves, he confesses that he doesn’t “actually know any friends like that, but I have read about them in books, and what it says about them must be true since it is written in such a clear and heartfelt way”(10).

This suggests that Kocher wanted to make it seem “as if” he knew what betrayal was.  Like Gimpel, he acts as if he has never been lied to or betrayed.  However, his next words suggest that he may be lying about friendship to make it seem as if he has “true friends”:

I have one friend, but I cannot say his name.  It is enough that I am certain of him as mine, completely mine. (10)

He tells us that this certainty makes him “calm” and “happy.”  But does he really have “certainty” about his friend?  And is he really “calm?”  The words seem a little too much.   And the words that follow suggest that his “true” and only friend may be imagined:

My friend is surely thinking of me during this hour of class, as surely as I am thinking of him and mentioning him.  In his essay (on friendship) I am playing the leading role as much as he, the good fellow, is playing the lead role in mine. (10)

What he see happening in these lines is the fantasy of reciprocity: that because I think of him, he must, in the same way, be thinking of me.  This fantasy, this certainty, brings him calm and happiness.   However, the truth of the matter is that, as Emmanuel Levinas points out, relationships are not reciprocal or symmetrical; rather, they are assymetrical.  We cannot be “certain” of the friend.

With this in mind, we can hear desperation in Kocher’s voice when he speaks of the certainty of this relationship:

Oh, such clear communication, such a firm bond, such mutual understanding! I cannot begin to understand it, but I let it happen all the more calmly since it is good and I like it.

Like Gimpel, Kocher believes that friendship is good and that the good friend will reciprocate.  He, like Gimpel, cannot imagine betrayal (even though he experiences it).  However, this edifice shakes immediately after writing this since Kocher turns to the issue of betrayal as if it is not something he simply reads about in books:

There are many varieties of friendship, just as there are many varieties of betrayal.  You should not confuse one with another.  You should think it over.  There are some who want to cheat and deceive us, but they can’t, and others who want to stay true to us for all eternity but they have to betray us, half consciously, against their will.   Still others betray us just to show us that we were deceived when we thought they were our friends. (10)

This passage shows us that he is extremely vulnerable and knows betrayal, but he doesn’t want to believe in it.  At the very least, he acknowledges that these types of people leave us with “disappointment” and this is “troubling.”  But in an act of defiance, he focuses solely on a friend one can both “love and admire.”   And he suggests that this can only work, however, if the friend admires and respects him, too.  He than repeats, a few times, how he doesn’t want to be despised.  This, it seems, is what his desire of friendship must counteract (as if it is a reality hanging over his head).    And this puts a lot of weight on friendship because, without it, he feels he may be hated.

But his last word addresses the kind of person one must be if he or she is to have friends.  And this reflection speaks to the comic aspect that he and the schlemiel (Gimpel) share:

One more thing: Funny, silly people have a hard time making friends.  People don’t trust them.  And if they mock and criticize they don’t deserve to be trusted either. (11)

These final two sentences hint at two things.  First of all, as we can see from his essays, he is a funny and silly person.  And when he speaks of them, he is really speaking of himself.  Like Gimpel, who is not trusted and is constantly betrayed, he too is mocked.  To be sure, the last sentence gives it all away: “if they mock and criticize” (read, me) “they don’t deserve to be trusted either.”

In other words, we see something different here from what we see in I.B. Singer’s Gimpel.  In Singer’s story, we don’t hear comments like this coming from Gimpel.  It is left for the reader to wonder what he really feels about being laughed at.  Here, in contrast, Kocher alludes to his emotions and suggests that this world – the world that laughs at him in his innocence, his trust, and his good humor – is not worthy of being trusted.   That would suggest the most negative reality.  However, as we can see, he, like Gimpel, still continues to trust the world even though, as he alludes to us, he has a hard time trusting those who mock him.

This trust, I would suggest, is built into our asymmetrical relation to the other.  Yet, as Levinas would be first to admit, it comes with an acute awareness of persecution, uncertainty, and suffering.    The comic relation to the other, to my mind, provides us with an exceptional figure for this double consciousness (which we see at work in Franz Kocher’s essays).    We all act “as if” good exists yet knowing that when we leave ourselves open to friendship we may receive, in return, betrayal, persecution, and mockery.  That’s the risk that Kocher knows he must take but, ultimately, he wishes he could have a “true friend” who would always be there to reciprocate in kind.

A Note on Bernard Malamud’s Novel, A New Life

images-1

Since I am a hyphenated American-Jew, whenever I come across a Jewish-American novel – new or old –  I always wonder whether or not I will identify with the experiences of the characters.  What I have found – and as anyone who reads my blog can see – is that I identify with the schlemiel character.  But this is a general identification.  I often find that I am interested in some schlemiels more than others.   Some, for instance the schlemiels in the novels of Gary Shteyngart or Philip Roth, do not resonate as much as schlemiels in other novels.

The reasons for my attraction or repulsion do not have to do with the fact that I do or do not share traits or problems with the given character.  To be sure, I think I have found a standard that many people would likely agree with: schlemiels that are excessively caricatured are less meaningful than schlemiels that are less caricatured.  Indeed, the sign of a good-writer-on-the-schlemiel can be found in how they balance humor with seriousness in his or her stories or novels.     After all, schlemiels fail and failure is…a serious thing.   The art part comes in with regard to how one address failure.  If one does it right, the reader can come to the text with a sense that what they are reading is simultaneously comic, utterly serious, and worthy of his or her concern.  Unlike many writers who address the schlemiel, I am now finding that Bernard Malamud stands out in his treatment.  His work, though written for another era, speaks to me, even today.

I recently came across a used, 1961 edition of Bernard Malamud’s novel, A New Life.  On the back cover, I read something that I have never seen on any back cover: the mention of the word schlemiel.

In a New Life, Bernard Malamud has written a novel that is at once devastating satire on academia, a ribald comedy, an ironic commentary on East Coast Experience and West Coast innocence – and above all, a profoundly moving fable of redemption and rebirth, a Pilgrim’s Progress of an unforgettable holy schlemiel.

Like many blurbs on the backs of books, this one promises a lot of interesting contents.  Reading this for the first time, I wondered, most of all, how this book would be a “Pilgrim’s Progress of an unforgettable holy schlemiel.”  What made S. Levin, the main character of A New Life, a “holy schlemiel?”   How does one define a “holy schlemiel?”  Does he or she do things that are religious or is he or she an expression of holiness (yet in secular trappings)?    I also wanted to know how this holy schlemiel was “redeemed” and “reborn”?  Does that ever happen with a schlemiel if, as Ruth Wisse says, the schlemiel is more like an “existential condition” and less “situational?”

Another thing that concerned me was the question of how “ribald” a comedy it was.  Was S. Levin a caricature?   How much comedy did Malamud inject into the creation of the schlemiel?

With these questions in mind, I picked up the book and started reading.

The first thing I noticed, when I opened the book for the first time, was the epigram – a citation from James Joyce’s Ulysses: “Lo, Levin leaping lightens in eyeblink Ireland’s western welkin!”

How, I wondered, would S. Levin “leap” and “lighten” – in an “eyeblink” – America’s (not Ireland’s) “western welkin”?  Welkin is Old English for sky or heavens.   The irony here is that in Malamud’s revision Levin is a Jew who, in migrating West from New York City, will somehow bring light to the dark American sky.  How could this be?  Would he do something redemptive?  Hopefully, by the end of the novel, I thought, I can answer this question.  After all, the notion that a schlemiel is redemptive is of great interest to me.   What is Malamud after?

In contrast to a redemptive figure, the narrator’s first words of the novel describe S. Levin in the most fallen manner:

S. Levin, formerly a drunkard, after a long and tiring transcontinental journey, got off the train at Marathon, Cascadia, toward evening of the last Sunday in August, 1950.  Bearded, fatigued lonely, Levin set down a valise and suitcase and looked around in a strange land for welcome. (7)

Levin is a schlemiel who wants to stop living a life of failure. To this end, he takes the Jewish wisdom of changing your place changes your “mazel” (luck) seriously.  He leaves for California (“a strange land”) to start a “new life.”  There, he will take up a job as a college professor of composition.

But there is a problem: although you can take a schlemiel out of New York, can you take the New York out of the schlemiel?  Can a schlemiel, by leaving New York for a new life, also leave the schlemiel behind?  Is it associated not just with a way of life but  also with a city where Jews lived en masse?

When he arrives, he is greeted by two characters who play a role in his fate: a teacher and his wife:

They stared at Levin – the man almost in alarm, the woman more mildly – and he gazed at them.  (7)

This initial gaze is telling since the gaze is not so much at the Jew (which is cloaked by the narrator) as at the stranger who is about to come into their life.  Malamud tells us that the man, who is “almost in alarm,” is energetic and has a “rich head of red hair.” Reading this, I cannot help but think of the Biblical figure of Esau – the brother of Jacob.   According to the Midrash, he has red hair all over his body. The Midrash suggests that this matches his essence: he is a hunter and more athletic than his intellectual and humble brother, Jacob.

What I love about this initial encounter is the fact that Malamud suggests that we think of the struggle between the schlemiel and a possible Esau as a struggle of epic, biblical proportions.  This gives the schlemiel a context with more gravitas and weight.

Nonetheless, as one can see from the first lines, S. Levin is a schlemiel be virtue of the fact that he has failure written into his very existence.  This failure receives some comic reflection but is still quite serious.  S. Levin, after all, really wants to live a “new life.”

How does Malamud balance out the weight and the comic lightness of the schlemiel?

…to be continued…..

Between the Chapter Headings: How to Read Robert Walser’s “Fritz Kocher’s Essays”

DownloadedFile-3

In an essay on Moses Maimonides entitled “The Literary Character of The Guide to the Perplexed,” Leo Strauss suggests that we read Maimonides as we would read a good novel: we should look for textual contradictions and read into the relationship of one “chapter heading” to another.  In other words, he believed that Maimonides was communicating secrets to Joseph – Maimonides student for whom he dedicates The Guide to the Perplexed  – by way of allusions.  There is a precedent for hinting at secrets in the Talmud. It points out that secrets regarding the Maaseh Merkavah (the “Work of the Chariot,” an allusion to Ezekiel’s famous chariot) and Maaseh Bereshit (the “Work of Creation”) should neither be communicated in public nor directly.  They are private teachings and they can only be alluded to in the teaching itself.

Reading Robert Walser’s “Fritz Kocher’s Essays,” I cannot help but think of Strauss’s reading.  To be sure, Walser’s chapter headings are well-placed and are very suggestive of a secret that Walser wishes to communicate to his readers.  The secret he wishes to communicate is deeply entrenched in the space between childhood and adulthood and it is published in the wake of death.  To be sure, this space and post-mortem situation inform the framework through which these fictional “essays” are communicated: as I pointed out in a previous blog entry, these essays are written by a boy on the cusp of manhood and it is published in the wake of his death by someone who found them worthy of sharing.   And, as I noted, this framework suggests a tradition which is being passed from person to person by way of allusion.

In this blog entry, I’d like to briefly address the first three chapter headings – together with their contents.  I find compelling evidence in them that a secret is being alluded to, a secret that is to be found between the spaces of youth and adulthood.  Within these spaces, the question of what it means to be human is addressed in an esoteric manner.  But the esoteric is cloaked by way of the comic.

The first essay written by Fritz Kocher is entitled “Man.”  In this essay, Fritz Kocher draws up what he thinks man is or rather should be.  He notes a distinction between man and animal that goes back to Aristotle and the Bible but he finds a contradiction in it:

Man should stand above his fellow creature, the animal, in all things.  But even a foolish schoolboy can see people acting like irrational animals every day.  Drunkenness is as hideous as a picture: Why do people indulge in it?…Such cowardice is fitting for a thing as imperfect as Man. We are imperfect as everything. (4)

Following this, Kocher is distracted from the highness of man to what makes man so imperfect.  In the midst of his meditation, which surely makes him feel a sense of horror, he makes a promise not to become an animal: “I promise loud and clear: I want to be a steady, upright person”(4).

Taking on a moral tone, he states that he will “imitate” only great things.  But all of this collapses when he “blurbs”:

Secretly, I love art.  But it’s not a secret anymore, not since right now, because now I’ve been careless and blabbed it.  Let me be punished for that and made an example of.  What makes a noble way of thinking not want to freely admit itself? (4)

In this moment, we can see that Kocher has a conflict between being a “man” and being an “artist.”  He sees the latter as immoral and punishable, but he doesn’t agree with this valuation.  Since he doesn’t want to deal with this conflict, he changes subject and says that the one thing he fears most is “baseness.”  But, after saying this, he goes off on tangent that contradicts this claim: he says he wants to be famous, meet beautiful women, etc and be reckless.

For saying this, he says, right in the essay, that he will likely get an F for “writing like this” in an essay.  But he is ok with this since “every word comes from the heart.”  This, he says, is the most important thing about man: “if he wants to be human, he cannot do without it.”  The intelligence of the heart is the greatness of man.  However, after stating this, his thoughts turn to his fear of getting drunk and looking base.  And from there he turns to the importance of being industrious.  But, if we read properly, we can see that these concerns and everything in his essay is ancillary to being a person who has a heart.  And the secret of this person, it seems, is that he (Fritz Kocher) is an artist.

The next chapter/essay heading – and its contents – provide evidence for this supposition.   The essay – as the author readily admits – is poorly written.  He leaps from topic to topic.  But his distractions are telling:

I like Autumn….Soon the snow will be falling.  I love snow too, even if it’s not nice to wade around in it too long with cold wet feet.  But why else are there warm felt slippers and heated rooms for later?  Only the poor children tug at my heartstrings – I know they have no warm rooms in their houses.  How horrible it must be to sit around and freeze. I wouldn’t do any homework (5)

What we find in this passage is a mind that wanders from thing to thing; however, there is a pattern.  As one can see, he ends up thinking about things that pain him and then he moves on.   And when, later, he drifts into a meditation on Autumn colors, he muses on the possibility of someday becoming an artist (which as we learned above, was his secret desire).  But this reflection is different.   In this one, he is not so much romantically inclined with being an artist as disappointed with what kind of artist he would become.  He tells the reader that he will most likely fail at being an artist.  But he stops himself short of being depressed by noting that one shouldn’t worry about “something that hasn’t happened yet.”

After saying this, Kocher drifts into description of things he sees as sounds.  He muses on this and finds it fascinating.  The feeling of mixing the two, in fact, inspires him.  But after taking it to his limit, his rational self kicks in:

Green in midsummer is a many-voiced song with all the highest notes.  Is that true?  I don’t know if it’s right.  Well, the teacher will surely be so kind as to correct it. (6)

After thinking this, he starts thinking about how he can’t do math and how he would never want to be a businessman.  Instead of counting apples, he’d rather have an apple for a grade.

Perhaps Walser is suggesting that the artist is childish, full of heart, distracted, and self-conscious.   We can find these suggestions between the chapters/essays depicting “man” and “autumn.”  In contrast to the previous two essays, the next chapter/essay, entitled “The Fire,” is deadly serious and it lacks the distraction of the previous two.  Moreover, in contrast to the other two, this essay comes with an image of a fire eating up a building.

The chapter articulates a sense of wonder before the suffering and death of others.  Kocher is also fascinated by the fact that someone could risk their lives to save them.  The one who saves them is also the opposite of an adored hero; he is a non-descript man who pops out from the street: “a thin young man in shabby clothing”(9).  When he saves them and leaves a mother and child on the sidewalk, Kocher tells us that he “disappears without a trace.”

He isn’t an anti-hero so much as a hero who is barely visible.

How does this fire and this “thin young” hero who “disappears without a trace” relate to Kocher’s desire to be an artist?  Is Kocher an artist for remembering the fire and the person who saved the innocent from death?  Is he an artist for thinking of the poor children who don’t have a home or warm slippers?

These questions are to found in-between the chapter headings. And they suggest or allude to different answers.  By reading Robert Walser like Leo Strauss would read Maimonides’ Guide to the Perplexed, we can see that Walser thinks there is wisdom to be found in the child’s reflections.  However, they may also be reflections of a distracted mind.  The best way to find out is, in a midrashic sense, figuring the relation between one chapter heading and another or between one distraction and another.

In the next blog entry I want to address why, in the wake of this fire and its depiction, Kocher turns to the theme of friendship.