Jewish Mothers – Schlemiel Children

images-1

Growing up, I was always surprised by the representations of Jewish mothers I would see in films, TV shows, and books.  I was, in particular, floored when I first read Philip Roth’s Portnoy’s Complaint when I was an undergrad.  I read my father’s autographed copy of the novel and knew, well before reading it, that it was an important book for another generation (the baby boomers); and I wondered if it would speak to me.  But something about the representation of Portnoy’s mother didn’t resonate.

Perhaps I was surprised by the representation of Portnoy’s mother because I was raised in upstate New York by a mother whose Long Island upbringing didn’t include all of the urban, immigrant, or post-immigrant fears that many Jewish mothers are “supposed” to have.  I did in fact have some very aggressive New Yorkers in my family, but they seemed tame in comparison to Philip Roth’s fictional mother.  Portnoy’s animosity toward his mother and her “guilt trips” is extreme, to say the least.  In this moment, when Portnoy is speaking with his therapist, he let’s loose his animosity:

BECAUSE WE CAN’T TAKE ANY MORE! BECAUSE YOU FUCKING JEWISH MOTHERS ARE TOO MUCH TO BEAR! I have read Freud of Leonardo, Doctor, and pardon the hubris, but my fantasies exactly: this big smothering bird beating frantic wings about my face and mouth so that I cannot even get my breath. What do we want, me and Ronald and Leonardo? To be left alone! If only for half an hour at a time! Stop already hocking us to be good! (121)

Portnoy’s mother is a nag and, for Roth, Portnoy becomes a schlemiel by virtue of his mother’s over-weaning.  As Donald Weber says of the Borsht Belt Comedians, this generation’s comedy did much to blame mother’s for the inability to “fit in.”  For Roth, this was a sexual issue and a social issue that he, in his later novels, looks to overcome.

To be sure, Roth’s later work wants to leave the schlemiel and the nagging mother behind.  But, to my surprise, the nagging Jewish mother stereotype doesn’t die away.  In fact, I noticed that it resurfaced in recent film Guilt Trip (2012) and in Gary Shteyngart’s novel The Russian Debutante’s Handbook.

But in both works, the Jewish mother re-emerges in an odd way.  In Guilt Trip, the mother (played by Barbara Streisand) comes across as the schlemiel.   Her son, played by Seth Rogen, is also a bit aggravated at his mother’s nagging, but he is not by any means a Portnoy.  And while we may be turned off by Portnoy’s nagging mother, we are endeared by the absent-mindedness of Streisand, the schlemiel-mother.

The mother in Shteyngart’s novel is different and, in contrast to Rogen’s character, Vladmir, is without a doubt dwarfed by his mother.  But the difference between them is based on an entirely different premise than in Roth’s novel.  It doesn’t lead Vladmir to become a “sexual schlemiel” like Portnoy; on the contrary, his sexuality is not the issue.  Rather, his economic and social status is the issue.  Vladmir’s mother is an immigrant who has become a raging financial success and she hounds him to climb the socio-economic ladder.

His mother is loud and aggressive, while he is sensitive, weak, and introspective. And the day we first meet her is on Vladmir’s birthday:

“DEAREST VOLODECHKA!” Mother shouted.  “Happy birthday…! Happy new beginning…! Your father and I wish you a brilliant future….! Much success…!  You’re a talented young man…! Economy’s improving….!  We gave you all our love as a child…! Everything you had, to the very last….! (12)

Like Portnoy, Vladmir is frustrated, but I wouldn’t say he is angry: “Vladmir turned down the volume on the headset.  He knew what was coming, and, indeed, seven exclamation marks down the road, Mother broke down and stated wailing God’s name in the possessive”(13).    He listens as his mother goes off on him and actually admires her for her theatrical performance.

However, the narrator notes that this admiration is bitter-sweet; as we learn, Vladmir suffered as a child under his mother’s admonitions to be the best:

Vladmir…suffered under his mother’s accusative wails as B-plus report cards were ceremonially burned in the fireplace; as china was sent flying for chess-club prizes not won; as he once caught her in her study sobbing at three in the morning, cradling a photo of the three-year-old Vladmir playing with a toy abacus, so bright-eyed, so enterprising, so full of hope. (14)

We also learn that she laments that he has “hips of a homosexual” and, later in the novel, we also learn that she finds his walk to be “too Jewish”(45).  In other words, his body (and not just his economic and academic failures) also bears the mark of his failure to integrate.

The phone conversation that ensues against this background outlines the anger that his mother feels because he is not a success.  But, in the end, she notes that he is not a “complete loss”:

His mother made an effort to laugh and told him how insane it would be not to have a birthday barbeque.  “You’re only twenty-fine once,” she said. “And you are not a – How you say? A complete loss”(15). Since he’s not a “homo” and he has a “Jewish girl. Little Challah-Bread” he’s not a complete loss.

Here, the important thing for his mother is that he, at the very least, stay with a Jewish woman.   But he cannot look “too Jewish” or like a homosexual as that would keep him from being accepted and rewarded by society.

These sketches of Vladmir’s Jewish mother show her to be laughable but not to be a person worthy of anger and ridicule.  As I pointed out in yesterday’s blog, Vladmir is treated like a child by Rybokov and here, too, he seems to be in the position of a child. But this childishness is not something today’s readers will find reprehensible; in fact, many may in fact identify with Vladmir’s childishness and his plight.  Unlike his mother who resents it, readers will most likely identify with his innocence.  And, in our bad economy, we can understand his economic failure and his lack of ambition.

Portnoy’s mother “smothers” him and won’t let him be, and as we can see Vladmir’s mother is also overbearing.  However, Vladmir doesn’t resent her, he humors her and loves her.  Both Portnoy and Vladmir are schlemiels, but Portnoy takes his aggression out on his mother (who he blames for his becoming a sexual schlemiel) while Vladmir takes no aggression out on his mother and blames her for nothing.  He is, more or less, a passive schlemiel.  And the innocence of the latter is more endearing of interest to us that the aggression and anger of Portnoy.  Their failures are read differently by both authors.

In many ways, although I never had a mother like Portnoy’s or Vladmir, I can understand how their exaggerations may have some truth.  But of the two, I find that Shteyngart’s approach to Vladmir’s mother is much more to my liking that Roth’s approach to Portnoy’s mother.  Perhaps this has much to do with the fact that I find something admirable in the way the narrator and Vladmir relate to the mother.  They humor her.  This, to my mind, is the best approach.  And, besides, who, after all, should be to blame for being a schlemiel.  While it was a stigma for Roth, for Shteygart being a schlemiel has its advantages.   Being a failure, in other words, has its fringe benefits.

But, for Shteyngart, being a schlemiel, it seems, is more than simply being a failure. For this author, the best traits of the schlemiel can be found in his loving, reflective, and innocent nature.  Much of this difference in attitude has to do, I think, with our differing attitude on what it means to be a man and a success.  Although many people in Shteyngart’s novel want Vladmir to be a man and a success, we don’t.  What matters most to us isn’t his success or his manhood; rather, what matters is the fact that he loves his mother and all those around him no matter how much they may be disappointed with him.

And on this note, I guess I’m lucky.  My Jewish mother, unlike the mother of these fictional Jewish mothers, never gave me any guilt trips.  And even if she did, I think I , like Vladmir, would still love her.

Gary Shteyngart’s Immigrant-Becoming-American Schlemiel: The Unlikely Hero of our Times

images-8

Vladmir Girshkin is the main character of Gary Shteygart’s novel The Russian Debutante’s Handbook.   It is the story of a particular kind of Immigrant-Becoming-American-Schlemiel and his becoming-American world.  The “arc of his dreams,” as the schlemiel-like narrator of the novel shows us, begins in Russia and ends in America.  These dreams come from a character whose story (and whose persona) is characterized as “Part P.T. Barnum, part V.I. Lenin, the man who would conquer half of Europe.”

If we listen closely to this sentence, we will have to ask two simple questions:

1)    If Lenin was the man who would conquer half of Europe, was P.T. Barnum the man who conquered the other half?

2)    What does it imply that Vladmir’s story is one part Lenin’s power and the other part, so to speak, “American circus power”?

In response to this, I’d suggest we ask what P.T. Barnum’s power is and how that power relates to Vladmir, and what Lenin’s power is and how that relates to Vladmir.  On the one hand, the power over “the other part of Europe” is an American-carnivalesque-power.  And this, as we see in the novel, is part of Vladmir’s character and is part and parcel of the narration of Vladmir’s story.  This circus power is the power of the American-schlemiel-dreamer.  On the other hand, we have the power of Lenin which is political, intentional, and masculine.  I’d suggest that the latter is humored by the former and that the schlemiel is kept in check by the latter.

But the narrator shows us, right off, that America has the home team advantage, since the story doesn’t begin in Russia; it begins in a shabby immigration office in Manhattan.  And the story takes off in the most mundane way, which indicates that Vladmir may in fact dream of power since he has none.  But we see something other than power in his office. He is in the “middle of (immigrant) things.”  The story begins…

On a Monday morning. In an office. With the first cup of instant coffee gurgling to life in the common lounge.

But not so fast.   This scene of the immigration office is revised by the narrator. His revision gives you a sense of the narrator’s way of thinking and speaking.  He tells us of how Vladmir’s

…story begins in New York, on the corner of Broadway and Battery Place, the most disheveled, godforsaken, not-for-profit corner of New York’s financial district.  On the tenth floor, the Emma Lazarus Immigrant Absorption Society greeted its clients with the familiar yellow water-stained walls and drying hydrangeas of a sad Third World government office.

He is a schlemiel who works together with “Assimilation Facilitators” to process immigrants.  In this American scene, these Assimilation Facilitators forge truces between warring peoples of the world in order to make peace in the office (not the world): “in the reception room, under the gentle but insistent prodding of trained Assimilation Facilitators, Turks and Kurds called a truce, Tutsis queued patiently behind Hutus, Serbs chatted up Croats at the demilitarized water fountains.”

While this is all going on, Vladmir is in “the back office.”  He is the immigrant schlemiel: “the immigrant’s immigrant, the expatriate’s expatriate, enduring victim of every practical joke the late twentieth century had to offer and an unlikely hero of our times.

Reading these words about a fool who is the “unlikely hero of our times,” I am reminded of the title and main theme of Ruth Wisse’s schlemiel-theory opus: The Schlemiel as Modern Hero.   At the end of her book, it seems as if the schlemiel ‘was’ a modern hero but is no longer one since (in the early 1970s) Jewish American writers like Phillip Roth wanted to put an end to the schlemiel.

The schlemiel can only live in a world which is neither fully optimistic nor fully skeptical.  And the world of the 1970s wanted to create more “positive” images of the Jew in which Jews were shown as normal, strong, and American.  The schlemiel, interpreted by Roth (in Portnoy’s Complaint) and Bruce Jay Friedman (in Stein) as a half-man and a loser, seemed to have been something they had left behind after they wrote his obituary.

To add to this, Irving Howe thought Jewish literature would lose its Jewishness the farther it went away from its immigrant roots. But this opening of the novel challenges Howe, Roth, and Friedman.  And it puts forth the new “unlikely hero” who also happens to be an immigrant.

In one fell swoop, Shteyngart shows us how the schlemiel lives on but as a new kind of immigrant: Vladmir Girshkin.

His becoming-American is the story of a schlemiel – an “unlikely hero” whose story is part P.T. Barnum and part Lenin.

(I will be blogging more on this extraordinary novel over the next few weeks.  This will, of course, be interspersed with blog entries and guest blog entries about new and old work on, about, or related to the schlemiel.)

Andy Kaufman and the Inversion of the Comic Target

images-4

Andy Kaufman is a better candidate for a Levinasian inversion of the comic target, which I mentioned at the outset of this blog series.   He is a “stand-up” (as opposed to Portnoy, Philip Roth’s “sit-down”) comedian.  In a Levinasian sense, this means that he stands-up and faces us.  And we see, in his response to our laughter, how we are targeting him.  This comes out in our ambiguous relation to the character.  I have two videos that illustrate this.

The first video comes from a stand-up routine in LA.

Four minutes into his routine (actually 4:30), Kaufman is accosted by someone in the audience who targets him as a washed-up comedian.  He tells him that Kaufman’s routines don’t “work” anymore.  Kaufman has no new material.  The audience member makes Kaufman sweat and we can clearly see that he is the target.  In these moments, we don’t know whether we should feel sorry for him or not.  Has he failed to keep us excited?  How do we judge him?  Is our judgment too painful to even deal with?

Another example, which is more to the point, comes from an appearance he made on the David Letterman show (June 24, 1980).

In this clip, Andy is clearly out-of-his-wits.  And this deficiency turns the tables on us.   We don’t know whether or not he is really suffering.  This comes out, first, when he tells the audience to stop laughing.  But it comes out most clearly when Kaufman goes out to the audience for alms.  In this moment, he confuses the target and exposes the audience to its targeting.  He has them realize that they may be complicit in such targeting by disarming it.  He differs from Portnoy, who I discussed in yesterday’s blog entry; Kaufman is a schlemiel of a different variety.  His failure takes on another shade, altogether.

Emmanuel Levinas’s philosphy can be applied to both Roth and Kaufmann.  In Roth, the multiplicity of targets and the total disregard for responsibility make Portnoy into a caricature and a target of humor.  He makes us forget about his vulnerability and exposure by targeting his mother, sexuality, and Naomi (a Sabra who dubs him a schlemiel, in the most derogatory sense).   And in looking at him as pathetic (as Naomi does), we are complicit in this effacement.  The problem with this is, as I noted in the last blog entry, it requires an interpretation.   Moreover, for this reason, it’s easier for us to turn to traditional philosophical interpretations of comedy which are based on targeting.

On the other hand, with Kaufman we can see that we are complicit, quite simply, by seeing Kaufman’s responses to the audience and to his pleas for help.  In both, our judgment is suspended and the target is inverted.  We feel obligated to help, but we don’t know if or how we should.  Kaufman’s schlemiel – as opposed to Roth’s – acts to suspend the target rather than, as we saw in Portnoy, to mark it.

The Problem with Levinas’s Reading of Comedy

Levinas’s concept of inversion works; however, his understanding of art and bewitchment, which we see in his essay “Reality and its Shadow,” need revision.  The “meanwhile” – comedy without interpretation – implies that comedy, in itself, is mythology.  However, I would argue that there is a distinct difference between the “sit down” and the “stand-up” comedian; the former can, perhaps, be “bewitched,” but the stand up comic cannot.

Levinas argues that comedy, like tragedy, can “bewitch” a reader or viewer.  The reason for this is because comedy (like tragedy or any story) is, for Levinas, about endless repetition. In Henri Bergson’s sense, comedy doesn’t become; it is static.  Levinas goes farther than Bergson to associate the static aspect of repetition with “mythology” and being “bewitched.”  The time of myth is the time of what he calls the “interval” or the “meanwhile.”  For Levinas, it’s time is the time of myth.  The only way out of this is through interpretation.

As I have suggested, this may be applied to Roth but not to Kaufmann.  In the latter, one leaves mythology by virtue of relation not interpretation.  Our relationship to “stand up” (rather than “sit down”) comedy is ethical.   And in this comic relationship with Kaufmann, we are exposed to our targeting.  He is released from the meanwhile and given over to becoming by virtue of our confused response to his confused response.  We bear witness to the fact that we are complicit in targeting and that we may NOT be able to help the other.  In Roth, on the other hand, we see Portnoy caught up in his own targeting.  And his effort to efface that targeting by enjoying his “impotence” may wound the target but, ultimately, they set the character into an endless repetition of failure.  Nothing changes for Portnoy except for his words.

Final Suggestions

In Levinas’s reading of Don Quixote, which can be found in his Sorbonne lectures of 1976, he notes that although Quixote was “bewitched” by images and imaginings, he was awoken from his slumber in images by virtue of the “hunger of the other man.”  This hunger reminds Quixote that he was bewitched.  With Stand Up comedy, I would suggest that we come to learn that we are the one’s who are bewitched with the power of consciousness and targeting.   And this is the case because, with Kaufman’s “stand-up,” we see the suffering of the comedian; we literally see his hunger communicated by way of comedy.

To be sure, Andy Kafuman uses comedy to expose us to how bewitched we are by violence.  Strangely enough, all of the theories of comedy we evaluated at the outset confirm our fascination as these theories are all based on targeting and the superiority of reason, consciousness, madness, etc.  These theories are challenged by the one I am proposing and by virtue of a comedy like Kaufman’s which turns the tables.

Schlemiels are well-known for missing their targets.  And, in the scenario I have just drawn up, it is fair to say that when Kaufmann misses the comic target, so do we.  And this comic failure can have ethical effect if and only if the comedian exposes us to his vulnerability and its relationship to violence.  Comedy of this nature, as opposed to comedy that is obsessed with targeting, can loosen the grip of reason, culture, and masculinity over all of us.  In other words, it can release us from the superiority espoused by comic theories from Socrates to Paul deMan.  Comedy, by inverting the target, can expose us to the hunger of the other man.  And this possibility, I would argue, resides in the very character that makes Portnoy into a target: the schlemiel.

Yes, indeed, the schlemiel is here to stay. But we still need to ask whether the schlemiel is a “sit-down” comedian or “stand-up” comedian.   Comedy of the latter variety can be ethical, while comedy of the former variety may not be.  However, as we can see in many comedians today, some “stand-up” comedians are really “sit-down” comedians.  And, strangely enough, these kinds of schlemiels never miss their target (even if it is themselves).

 

The Schlemiel and the Sabra or Portnoy’s Final Complaint

images-2

In The Schlemiel as Metaphor: Studies in Yiddish and Jewish American Literature, Sanford Pinsker devotes an entire chapter to the work of Phillip Roth.  Well, that’s not entirely true.  Although the chapter is dedicated to Phillip Roth, the majority of the chapter is on Roth’s most popular and controversial novel, Portnoy’s Complaint.  For Pinsker, the other two novels that are mentioned in the last part of the chapter –  The Ghost Writer and Counterlife – do not so much illustrate the schlemiel as put forth a new type of postmodern novel that emerged after Portnoy’s Complaint.  Pinsker suggests that these novels were not so much about the schlemiel as an attempt to leave the schlemiel behind for the novel within the novel and writing as such.

One of the most interesting elements of Pinsker’s treatment of Portnoy’s Complaint is the evidence he marshals to prove that Portnoy is a schlemiel.  Pinsker stages his argument by pointing out Portnoy’s favorite pastimes: masturbation and mouthing off.    To be sure, Portnoy violates all decorum by speaking in detail about his masturbation and mentioning all the places he has left his semen.  Ruth Wisse and Sidrah DeKoven Ezrahi would argue that this “mouthing off” is an important trait of the schlemiel. Portnoy’s words give him, as Wisse would say, an “ironic victory.”  But, for Pinsker, this isn’t the only thing that makes Portnoy a schlemiel.

Rather, the key trait of the schlemiel can be found in Portnoy’s memory of failure: “What he remembers most, however, about these masturbatory binges are his darkly comic failures.  In this regard, none is more spectacular that his disastrous episode with Bubbles Girardi.”

As Pinsker recounts, Bubbles made a deal with Portnoy’s friend Smolka to “jerk off one of his friends.”  However, there are two conditions:  1) the individual will have to leave his pants on and 2) she will “count fifty strokes” and no more.  Portnoy is elected to receive the “prize” but “the result is comic schlemiel hood of the first water”(149).

What Pinsker finds comic is that Portnoy is brought right to climax, but Bubbles stops at 50 strokes.  Portnoy cries out:

JUST ONE MORE! I BEG OF YOU! TWO MORE! PLEASE! N-O!”

Portnoy reflects on his failure and decides that he’ll have to finish the job whereupon he cums in his eye: “I reach down and grab it, and POW!  Only right in my eye.”

The greatest insights in Pinsker’s book on the schlemiel – and in his chapter on Roth – follow upon this passage.

Pinsker notes that “Portnoy’s sexual antics are the stuff of which Borsht Belt stand-up is made, but as he keeps on insisting, this is no Jewish joke, no shpritz (machine gun spray of comic material”(150).

And this is the ironic denial that makes him a schlemiel.  Roth is doing Schlemiel Stand Up.  Unlike Lawrence or Joyce, Pinsker tells us that Roth doesn’t take his failures with a “high seriousness”(150). Rather, Roth is a tumbler (an acrobat of sorts): “Roth reduces to the anxious flip.  The cunning of history is to blame here; when Portnoy shouts “LET’S PUT THE ID BACK IN THE YID! The effect dovetails a domesticated Freudianism into the jazzy stuff of popular culture”(150).

What does Pinsker mean by this “jazzy stuff of popular culture?”  Pinsker notes that what Roth has popularized and made comic is the stuff of tragedy: guilt.  And who else but Franz Kafka is the teacher of how to make guilt a comic affair.  To be sure, Roth said this in his book Reading Myself and Others (1975).  There, he notes that he got his stand-up routine from a sit-down comic named Franz Kafka: “I was strongly influenced by a sit-down comic named Franz Kafka and a very funny bit he does called ‘The Metamorphosis’… Not until I got hold of guilt, you see, as a comic idea, did I begin to feel myself lifting free and clear of my last book (Portnoy’s Complaint) and my old concerns”(150).

Pinsker uses this line as evidence that Roth may have come from Kafka and he may practice the schlemiel, but he wants to lift himself “free and clear” of this character.  For Pinsker, all of Roth’s future books were more mature while Portnoy’s Complaint was all about “enjoying being bad.”  Portnoy’s kvetch, his complaint, and his enjoyment of being bad differ, Pinsker tells us, from Walt Whitman’s “barbaric yawp” since Portnoy is not the man in the sense that Whitman portrayed himself to be.  He is afflicted by his own misfortunes and guilt.  Whitman is guilt free, Roth is not.  Here, Pinsker suggests that Portnoy’s mouthing off doesn’t change his reality.  He is still caught up in his masturbatory dreams and his guilt, which he can’t seem to escape.  His stand-up comedy doesn’t make a difference.  It seems, more or less, like impotent rage.

What Pinsker overlooks, however, is the fact that Portnoy’s greatest humiliation – his greatest and final complaint – comes at the end of the book with Naomi, the Sabra (native Israeli).   This time, he gets to sleep with a woman.  But before he does, he comes to realize that he is no match for her.  This dialogue brings out the crux of the new Jewish-American schlemiel who lives in the shadow of the Sabra.

Naomi deftly describes the difference in her characterization of Portnoy’s stand-up routine in which self-ridicule is the most prominent feature:

You seem to take some pleasure, some pride, in making yourself the butt of your own peculiar sense of humor.  I don’t believe you actually want to improve your life.  Everything this somehow always twisted, some way or another, to come out ‘funny’  All day long the same thing.  In some little way or other, everything is ironical, or self-deprecating. (264)

After Naomi goes on to discuss how powerlessness got Jews nowhere, Portnoy says, flat out: “Wonderful.  Now let’s fuck.”

In response, Naomi calls him “disgusting” and then they engage in a name-calling match in which Naomi puts the nail in the coffin by calling him a schlemiel.  Notice that in the following, “Schlemiel!” (in italics) is the final word:

“Right! You’re beginning to get the point, gallant Sabra!  You go be righteous in the mountains, okay? You go be a model for mankind!  Fucking Hebrew saint!” “Mr. Portnoy, “ she said…”You are nothing but a self-hating Jew.” “Ah, but Naomi, maybe that’s the best kind.” “Coward!” “Tomboy.” “Schlemiel!” (265)

Portnoy, cursing under his breath says, “I’ll show her who’s the schlemiel!”  But he fails, sexually. He’s impotent.

As you can see from these lines, Naomi has the last word. And that word is schlemiel. She is strong and he, a man, is weak. What we have here with Naomi is the new, Israeli Jew (which scholars like Daniel Boyarin, David Biale, and others discuss at length).  In the face of Naomi, the Sabra, all Portnoy has for power is his wittiness and vulgarity.  But the irony is obvious.  Roth is showing that Portnoy’s words are no substitute for her physical power.  Rather, his wittiness differs and competes with her power.  And, like any schlemiel it loses in the end.  What remains in the aftermath of all his verbal acrobatics is his failure.  (The acrobatics metaphor which I mentioned in my last blog on Beckett and Federman fits well here.)

Sidrah DeKoven Ezrahi interprets the meaning of Portnoy’s failure in Booking Passage: Exile and Homecoming in the Jewish Imagination.  Ezrahi notes that Portnoy explicitly confesses to his loss when he sings a self-depricating song, which he has created for this specific situation of failure: “Im-po-tent in Israel, da, da, da”(226).  Ezrahi’s interpretation of this moment of failure is telling.

On the one hand, Ezrahi says that the novel demarcates the “very moment when the schlemiel as cultural hero is superceded by what the critics of Zionism call the “tough Jew,” when “images of Jewish wimps and nerds are being supplanted by those of the hardy, bronzed kibbitznik, the Israeli paratrooper, and the Mossad agent.”   On the other hand, she notes that in Roth’s later novel Operation Shylock the schlemiel becomes a competitor: “What has happened to turn powerlessness into a competing cultural claim and Diaspora into the most authentic and secure form of Jewish existence?”(226).

The lines that follow this question, however, demonstrate that Ezrahi doesn’t believe Roth’s project has left the schlemiel behind. The claims he makes in Operation Shylock are still based on powerlessness:  “Once again Roth’s hero is defeated in Israel, but this time in a battle, fought with weapons – the pen and the sword – no less phallic but more consequential.  Israel has become the place where Reality writ large has the same affect on the psyche as Naomi did on the libido”(226-7).

In other words, Roth’s characters are still schlemiels but now Exile, “redefined as “Diaspora,” is no longer limited to the realm of therapy (as it was for Portnoy) but extends to the much larger realm of fiction.”

Fiction and not the libido becomes the resevoir of the dream and fantasy while Isreal becomes Reality (Israel IS-REAL) or the reality principle.  This contrast shows that, for Ezrahi, the schlemiel’s battle is not simply psychological as it was with Naomi.  Portnoy’s problem may be psychological, but the narrator and main character of Operation Shylock – whose names all happen to be Phillip Roth – have a problem with Israel.  In other words, their Jewish identity is ruptured by its very existence.

But, to be sure, we also see that this problem exists in Portnoy as well.  His problem is not merely psychological.  After all, he tries to call Naomi names so as to show he is more powerful, but it is to no effect.  Reading Ezrahi’s take on Roth, one cannot help but think that Roth is fully aware that he is on the side of the dream; and the side of the dream, as even Roth suggests, will always be the side of guilt and failure.

If Roth takes his task from Kafka, as Pinsker tells us, Ezrahi’s observation is very telling.  Roth admits that he saw Kafka as a “sit-down” comedian who took the tragic notes out of guilt by making guilt comical.  As Pinsker argued, Roth believed that by writing he would eventually be done with guilt and the schlemiel. But as Ezrahi argues, this project, inevitably failed.  Why?

For Ezrahi, this project to leave schlemiel-hood can never be completed since there is a competing claim; namely, the claim of reality (the claim of Israel). And this claim demonstrates that the real basis for the schlemiel, for Ezrahi, is the difference between dreams and reality (or as she puts it, Exile and Homecoming).  For her, language, without a land, provides (and has, traditionally, provided) nourishment for the exiled Jew.  The schlemiel’s words, as Wisse would argue, give people a sense of dignity in the face of failure.  But, as Ezrahi suggests, fiction, like the schlemiel, can’t stop dreaming.  Given these premises, I would suggest that Ezrahi can argue that Roth is not simply a schlemiel in the sense that he doesn’t know what is going on in reality.  No.  He is a guilty schlemiel.  We see this above, in the citations from Portnoy’s Complaint.  He, so to speak, enjoys his symptom.

Ezrahi suggests that in Operation Shylock Roth makes it explicit that he may fight with Israel but, ultimately, he will always be a comic failure.  His identity, as a Jewish-American writer will be ruptured.  He knows that his homeland is in a text while being cognizant that Israel is now a reality.  Ezrahi suggests that he knows that he has refused history in the name of fiction.   But do Jewish-American writers share this awareness?  Are they, like Kafka and other pre-Israel schlemiels, not able to properly enter history? To be sure, as a result of this failure, which they were not fully responsible for, Ezrahi tells us that they had to live in a “substitute” land with a “substitute” sovereignty. Today, Ezrahi argues, one no longer has to do this. A Jew can go home and “recover” their history.   But writers like Roth consciously opt not to.  And this opting-not-to constitutes their comical identity.   So, today, the schlemiel and its comic relationship with guilt remains but now it has a different basis.

What amazes me most about all of this is that what Roth and Ezrahi both seem to be saying is that to be an American Jew –and to resort to a constructed identity, fiction, and dreams – is to be a schlemiel.  Ezrahi calls this a “diasporic privilege.”  Based on this logic, one can say that living an ironic, schlemiel-like existence is a “guilty” pleasure that is had at the expense of returning to the land.  American Jews, as schlemiels, enjoy their symptom.   Now, being a schlemiel has a price; but before Israel was Real (for many before 1967), being a schlemiel was, as Ruth Wisse argues, necessary for Jewish survival.

For Ezrahi, Jews are forced to answer a question: What side are you on?  On the side of Portnoy or Naomi the Sabra?   One can brazenly be a schlemiel and deny any guilt, but at what price?  This, I think, is one of the main questions Ezrahi wants American-Jews to ponder.  Unfortunately, no scholar I have met who has read Ezrahi has figured it out.  For some strange reason, they miss this question and, instead, think Ezrahi is praising Diaspora.  This misreading, though unfortunate, is telling.

I won’t make this misreading.  I’m here to ask this question and to reflect on what it means.  Should I read Roth as she does – in terms of his comic acknowledgment of a guilt that is based on saying no to Israel?  Or should I consider myself to be a “New Jew” (see David Shneer and Caryn Aviv’s book New Jews: The End of Diaspora, who, according to these authors, is not bound by the distinction of Diaspora and Homecoming)?

What better time to pose this question than today on the 65th Anniversary of Israel’s founding in 1948?  Ezrahi has every right to ask us to ponder such guilt since she lives in  Israel and knows full well that there is a difference between being Jewish in Israel and being Jewish in America.  I do not see it from her perspective.

I read and write about the schlemiel, but with a difference.  As an American-Jew, I understand that with Israel’s existence, my enjoyment of the schlemiel can be thought of as a guilty pleasure.  And I clearly understand that her reading hinges on Jewish history.  If an American Jew thinks he or she is beyond the dream of having a land of his or her own, he or she is thinking ahistorically.  Though this is possible, and happens often enough (since, unlike Phillip Roth, many Jews lack an acute sense of what is at stake with Israel or how they are a part of a long history of Exile), one needs to ask oneself what is at stake if we totally lose our “Jewish guilt” which, today, is not tied to anything primordial but, quite simply, to Israel.  Can a Jew simply leave the schlemiel behind, which, for Ezrahi, would suggest that one leaves Israel and history behind?  Or are Jewish American novelists – like Shalom Auslander or Nathan Englander (to name only two) – willing to embrace this character and its ironic relationship with the Isreal?  Will the schlemiel remain, regardless of what we do, since Israel and America will most likely remain the two primary places where Jews live and dream?

These questions should trouble American Jews and be so troubling as to make us complain a little and realize the situation we are faced with.  Perhaps, for American Jews -in general – and Jewish-American writers – in particular -Israel is or will be the Final Complaint (as it was for Portnoy and for the author of Operation Shylock)?