Walter Benjamin’s “Dream Kitsch”

images

Like Robert Walser, Walter Benjamin, from time to time, wrote in very small script.   According to the editors of the Walter Benjamin Archive, Benjamin’s “miniaturized script is reminiscent of Robert Walser’s ‘pencil system’, which he used to help him write”(50). But unlike Walser, who “learnt to ‘play and poeticize’, in the small and smallest details, attempting to unlock the open space of childish light-heartedness, so as to allow script and language to flow, for Benjamin it is a matter of ‘placing’ the script, the composition of thoughts.”   For this reason, the editors argue that Benjamin wasn’t looking, like Walser for a “childhood re-attained and imitated, but rather a product of adult reflection and concentration.” I find this reading telling because it suggests that Benjamin had no interest in becoming childlike when he wrote. For the editors, his writing experiments were not really experiments in becoming-child so much as being-an-adult.

One interesting case of this contrast is a reflection that Benjamin entitled “Dream Kitsch: a Short Consideration of Surrealists.” The editors point out that Benjamin wrote this in 1925 and had originally wanted to publish it; however, he decided against it because he thought it was “too difficult”(51). What I find so interesting about this piece of writing is the fact that Benjamin’s reflection on the nature of dreams and their power leads him into a reflection on failure. This is important insofar as the schlemiel is what Heinrich Heine and Hannah Arendt call the “lord of dreams.” Heine, according to Arendt, saw these dreams as a form of defense against the deluded nature of the parvenu. For her, the lord of dreams is successful in the sense that, as a pariah, he is free. But what she doesn’t point out is that, in reality, he fails because he can’t be in the world. To be sure, this is implied by her reading of the schlemiel in “The Jew as Pariah.”

Benjamin’s reading of dreams in “Dream Kitsch” incorporates the “Lord of Dreams” and the awareness that the dream decays and fails. The dream, like the schlemiel, also finds it’s limit in history.   After all, some dreams come true; others don’t.  However, as the piece goes on, the sense of failure and decay diminishes…and the fascination with the dream and its meaning takes over.

Benjamin begins with a sense of loss: “No one dreams any longer of the Blue Flower”(65).   But this doesn’t mean dreaming isn’t or hasn’t been powerful:

Dreaming has a share of history. The statistics on dreaming would stretch beyond the pleasures of the anecdotal landscape into the barrenness of the battlefield. Dreams have started wars, and wars….have determined the propriety and impropriety – indeed, the range – of dreams. (65)

After making this reflection on dreams and war, Benjamin returns to his dirge that dreams are no longer the same: “No longer does the dream reveal a blue horizon. The dream has gone gray….Dreams are now a shortcut to banality.”

Benjamin surmises that technology and capitalism have altered our dreams. He notes that we see this even with children who no longer “clasp” things as “snatch” them.   Now “the side which things turn toward the dream is kitsch.” In other words, the dreams we have are given to us by way of the kitsch of capitalism.   But Benjamin doesn’t look at how it touches adults so much as how, as we see above, children.

Benjamin turns to dream kitsch and children by way of the surrealist Max Ernst. In one piece he has “drawn four small boys”:

They turn their backs to the reader, to their teacher and his desk as well, and look out over the balustrade where a balloon hangs in the air. A giant pencil rests its point in the windowsill. The repetition of childhood experience gives us pause: when we were little, there was yet no agonized protest against the world of our parents. As children in the midst of that world, we showed ourselves superior. (65)

The repetition of the childhood in the dream should “give us pause” because there wasn’t any protest. Something has changed that the children do not want to learn. To be sure, this suggests a turning away from tradition. The theme of rebelling children is one we also find in Benjamin’s essay on Kafka.   In that essay, a problem is presented: the gap between the tradition and the “messengers.”

Benjamin’s mediation on this gap leads him to mediate on parents and the kitsch love they gave “us.”

For the sentimentality of our parents, so often distilled, is good for providing the most objective image of our feelings. The long-windedness of their speeches, bitter as gall, has the effect of reducing us to a crimpled picture puzzle…Within is heartfelt sympathy, is love, is kitsch.

In other words, within all of the kitsch is love. But this love is, as he notes, “misunderstood.” To be sure, Benjamin praises misunderstanding as something than comes from the outside, from life, into our lives:

“Misunderstanding” is here another word for the rhythm with which the only true reality forces its way into conversation. The more effectively a man is able to speak, the more successfully he is misunderstood. (65)

Misunderstanding, in other words, is reality breaking in. However, the misunderstood man is a failure. Regardless, for Benjamin, this puzzle, which he is working through, is all just “dream kitsch.”   This kind of “dream kitsch” reminds me of what we find in David Grossman’s See: Under Love. As I pointed out in a recent blog entry, the main character of Grossman’s novel is a boy-schlemiel who is puzzling through his misunderstanding of the Holocaust. What happens “over there” breaks into conversation that Momik overhears. And out of what he gathers from different conversations, he creates a puzzle that he tries to solve.

To be sure, Benjamin, like Momik and David Grossman, is trying to work through all of his dream kitsch. And in the end, this work of interpretation tilts more toward hope than failure. In the end, Benjamin is more inspired than pained by “dream kitsch.”

Sarah Silverman, Hannah Arendt, and “The Old/New Lord of Dreams”

images-1

Last night, before I went to sleep, I noticed that Sarah Silverman had Tweeted something that had schlemiel written all over it.

Why?

In Hannah Arendt’s essay, “The Jew as Pariah: The Hidden Tradition,” Arendt argues that Heinrich Heine’s schlemiel initiates the “hidden tradition” of the Pariah.  Heinrich Heine, argues Arendt, was the first notable Modern German-Jewish poet to popularize the schlemiel in Germany.   According to Arendt, this happens in his Hebrew Melodies poems where we learn of the “lord of dreams” which is another name for the poet who is attached to nature and the world of dreams (which it fosters) but not fully to the world (not to “life life”).

Strangely enough, Arendt sees the model for this in Heine’s description of the Jewish Sabbbath and – in particular – in relation to the song “lecha dodi.”  Through the song, sung to welcome the Sabbath, the Jews are transformed:

In his poem, Princess Sabbath, the first of his Hebrew Melodies, Heinrich Heine depicts for us the national background from which he sprang and which inspired his verses. He portrays his people as a fairy prince turned by witchcraft into a dog. A figure of ridicule throughout the week, every Friday night he suddenly regains his mortal shape, and freed from the preoccupations of his canine existence (von huendischen Gedanken), goes forth like a prince to welcome the sabbath bride and to greet her with the traditional hymeneal, Lecha Dodi.

Arendt tells us that this is the only “positive” aspect of Judaism that Heine can find and, to be sure, he uses it for poetic purposes:

This poem, we are informed by Heine, was especially composed for the purpose by the people’s poet-the poet who, by a stroke of fortune, escapes the grueling weekly transformation of his people and who continually leads the sabbath-like existence which is to Heine the only positive mark of Jewish life.

Out of this figure, Heine creates the schemiel (spelled shlemihl in the German).  The transformation of the Jew from a dog to a prince foreshadows the task of the “lord of dreams” since the transformation is a way of telling the world to go to hell.  And for Heine, this is accomplished by the schlemiel poet.

As Arendt notes, by way of her schlemiel genealogy, the schlemiel has no “heroic deeds” to boast of; rather, his greatest trait is his “noble heart.”  To explain what this means, Arendt notes the schlemiel-poet’s “innocence.”  And, in her translation, the secret of the schlemiel’s innocence is not Phoebus Apollo but Rabbi Faibusch (the last name is a comic play on the Greek Phoebus):

Innocence is the hall-mark of the schlemihl. But it is of such innocence that a people’s poets-its “lords of dreams”-are born. No heroes they and no stalwarts, they are content to seek their protection in the special tutelage of an ancient Greek deity. For did not Apollo, that “inerrable godhead of delight,” proclaim himself once for all the lord of schlemihls on the day when-as the legend has it-he pursued the beauteous Daphne only to receive for his pains a crown of laurels? To be sure, times have changed since then, and the transformation of the ancient Olympian has been described by Heine himself in his poem The God Apollo. This tells of a nun who falls in love with that great divinity and gives herself up to the search for him who can play the lyre so beautifully and charm hearts so wondrously. In the end, however, after wandering far and wide, she discovers that the Apollo of her dreams exists in the world of reality as Rabbi Faibusch (a Yiddish distortion of Phoebus), cantor in a synagogue at Amsterdam, holder of the humblest office among the humblest of peoples.

The schlemiel, Arendt tells us, is “the peoples poet”; he is not the poet of the nouveau rich and the parvenu.  On the contrary, he, like the people, are outsiders in a fake society ruled by lies and posturing.  Moreover, the schlemiel stands with the people and with nature, not with culture:

It is but natural that the pariah, who receives so little from the world of men that even fame (which the world has been known to bestow on even the most abandoned of her children) is accounted to him a mere sign of schlemihldom, should look with an air of innocent amusement, and smile to himself at the spectacle of human beings trying to compete with the divine realities of nature. The bare fact that the sun shines on all alike affords him daily proof that all men are essentially equal. In the presence of such universal things as the sun, music, trees, and children-things which Rahel Varnhagen called “the true realities” just because they are cherished most by those who have no place in the political and social world-the petty dispensations of men which create and maintain inequality must needs appear ridiculous.

Arendt’s rhetoric makes it clear that the schlemiel, the “lord of dreams” stands on the side of the “true realities” because they are politically excluded.  In other words, they have no choice but to dream because they have no place in the world which, with all of its inequalities, appears “ridiculous.”

Can we say the same of Sarah Silverman?  In her tweet, she says that she is “crazy busy with dream life.” That’s where her real work is: in the dream world and in producing dreams.  She has “very little time for life life.”  She seems to be telling us that she is the old/new Lord of Dreams.

But here’s the catch.  Arendt believed the Schlemiel would no longer be necessary once the Jews were allowed to live in a world as equals.  At the point, Jews would no longer have to dream.  And Sidra Ezrahi, in Booking Passage, has argued that, while in exile, the schlemiel was appealing because it provided Jews (who were the losers of history) with a “substitute sovereignty.”  But now, after the establishment of Israel, that no longer seems necessary as real sovereignty is within reach.  However, Ezrahi notes that, though things have changed, American artists and writers still insist on what she calls the “trope of diaspora.” In lieu of this, she sees America as fertile soil since it is the “land of dreams.”  And in this virtual world, which comes straight out of Hollywood, the Lords, so to speak, are the “Lords of Dreams.”

What can we take out from this?

Perhaps Sarah Silverman gives evidence that supports Ezrahi’s argument about America and schlemiels.  If that is the case, what does it imply?  Isn’t it the case that the Lord of Dreams passes back and forth between the world of dreams and the world of reality?  Isn’t the schlemiel, the poet of the people who, like the schlemiel, feel like they are in the middle?

If this is the case, perhaps we can say that Arendt was wrong when she said that Superman replaced Charlie Chaplin (the last in her line of schlemiel-pariahs in the “hidden tradition”).  In my book and here, on this blog, I am venturing this possibility.

But we need to ask ourselves, whether or not Sarah Silverman is the schlemiel-poet-of-the-people and whether we can still say that she, like Heine’s Lord of Dreams, speaks from the angle of nature and the people.  Perhaps she speaks from a land of dreams that has no relation to the political or to a utopian dream that nature and culture merge.  Perhaps her work is to dream and nothing more nor less than that.

Perhaps she is just a woman-child, who lives somewhere in-between dreams and reality: