Woody Allen and his Jack-in-the-Box-Stammer (x1000)


Last week, The Huffington Post ran a 44 minute clip of Woody Allen stammering.  The clip puts together stammers that span Allen’s career.

When I saw it, the first thing that came to my mind was the Jewish-French philosopher Henri Bergson’s essay on laughter and, in particular, his words on the Jack-in-the-Box:

As children we have played with the little man who springs out of his box. You squeeze him flat, he jumps up again.  Push him lower, and he shoots up still higher.  Crush him beneath the lid, and often he will send everything flying….Now let us think of a spring that is rather of a moral type, an idea that is first expressed, then repressed, and the expressed again; a stream of words that bursts forth, is check, and keeps starting afresh.  Once more we have the vision of one stubborn force, counteracted by another, equally pertinacious (35).

For Bergson, a recurring force is comic because it is mechanical and repeats itself – unlike real life (élan vital).  Real people don’t “naturally” stammer like Woody Allen:

The truth is that a really living life should never repeat itself.  Whenver there is repetition or complete similarity, we always suspect a mechanism at work behind the living…The deflection of life towards the mechanical is here the real cause of laughter (17)

So, what we have here is not simply a stammer but a concentrated one.  But is this mechanical repetition of a mechanical repetition laughable?  Does the clip take the “surprise” out of humor?  Is Woody Allen’s stammer like a “jack-in-the-box” or does this video destroy the toy-slash-stammer?

That, my dear Watson, is the question.

Baudelaire, Children, and Horror (Take 1)


As can be seen from many of my previous posts, I have been addressing the work of Charles Baudelaire on laughter and the comic. The reason I have spent so much time on this is because I have been attempting to understand Walter Benjamin’s reading of (and identification with) the comic (in general) and the schlemiel (in particular). To be sure, Benjamin had great interest in Baudelaire’s approach to the comic and, something we have not yet explored, children. Moreover, he was also interested in the comic as it appeared in Franz Kafka’s work.

Jeffrey Mehlman, in his book Walter Benjamin for Children, correctly notes that Baudelaire and Kafka were “nodal” points for Benjamin. This insight can be drawn from Gershom Scholem’s reflections on Benjamin which clearly show that Benjamin was preoccupied with two projects: one with Kafka and the other with Baudelaire and the Arcades Project. Mehlman claims that a close reading of Benjamin’s radio plays for children, which were written between 1929 and 1933 in Germany, can bridge the gap between the Kafka and Baudelaire projects.

Mehlman uses an approach influenced by psychoanalysis to do this. While Mehlman deserves much credit for his bringing these radio plays to the attention of English speaking critics and for his attempt to relate this work to Benjamin’s academic work, his reflections are preliminary. His book has a total of 97 pages and this makes sense since he moves from idea to idea at a very quick pace. Nonetheless, his work is valuable and it provides many entry points for this blog’s (and my book’s) investigation into Benjamin’s preoccupation with the man-child (the schlemiel).

Mehlman addresses the daemonic in his book in relation to Benjamin but not in relation to Baudelaire.  To be sure, it was from Baudelaire that Benjamin became intensely interested in the daemonic.  Mehlman’s reading of the daemonic in Benjamin is worth consideration – and we will do so in another post – but it still overlooks a few key links in Baudelaire.   In addition, Mehlman doesn’t mention any of Baudelaire’s reflections on children or on toys. These gaps need to be addressed before Mehlman or anyone tries to bridge the gap between Kafka and Baudelaire (Benjamin’s two final projects).

I have been dealing with this issue by giving an in-depth reading of the Daemonic in Baudelaire and its relationship to laughter. Furthermore, I have shown how it works into Benjamin’s reflections on himself and also Kafka (by way of the Shuvalkin Parable – which Mehlman reads psychoanalytically).

I’d like to continue along this thread. By doing so, we can better understand Benjamin’s conflict with childhood in general and his own childhood in particular. In addition, I think it is imperative for us to approach Benjamin’s reading of Kafka in light of these reflections. Since Benjamin’s readings of Kafka either draw on or reject Baudelaire’s approaches to humor and children.

To this end, I’d like to begin with a quote from Baudealire’s journals about art and horror and relate these reflections to his reflection on children and laughter.

Baudelaire was very interested in horror. To be sure, he imported the work of the master of horror, Edgar Allen Poe, into France by way of translation. Moreover, he introduced Poe to a French audience in his celebrated essay “Edgar Allen Poe: His Life and Works.”

In the essay, Baudelaire shows his utter fascination with Poe’s work. Baudelaire gives a detailed description of the terror and excitement the writer and the reader upon writing and reading horror:

The very fervor with which he hurls himself into the grotesque for love of the grotesque and the horrible for love the horrible I regard as proofs of the sincerity of his work and the intimate accord between the man and the poet. I have already noticed in several men that such a fervor is often the result of a vast store of unused vital energy…The supernatural rapture which man can feel at the sight of his own blood flowing, those sudden, needless spasms of movement, those piercing cries uttered without the mind’s having issued any orders to the throat…As he breathes the attenuated ether of this world the reader may feel that vague distress of the mind, that fear on the brink of tears, that anguish of the heart which dwell in strange immensities. But admiration is the dominant emotion, and moreover the writer’s art is great! (The Painter of Modern Life, 90-91)

In a journal entry dated May 13, 1856, Baudelaire writes a shocking passage which echoes these sentiments:

A man goes pistol-shooting, accompanied by his wife. He sets up a doll and says to his wife: “I shall imagine that this is you” He closes his eyes and shatters the doll. Then he says, as he kisses his companion’s hand, “Dear angel, let me thank you for my skill!”

Immediately following this passage, Baudelaire discovers his task as an artist: “When I have inspired universal horror and disgust, I shall have conquered solitude.”

Who inspires this tendency to horror? Baudeliare, in the same entry, describes his style in terms of Poe:

STYLE: The eternal touch, eternal and cosmopolite. Chateaubriand, Alph. Rabbe, Edgar Poe.

The last pair, Rabbe and Poe, is telling when juxtaposed the other two pairs, since Alphonse Rabbe is most well known for his Album d’un Pessimiste which pays homage to pessimism and nihilism. The other two pairs pay homage to culture, philosophy, and religion. The last pair, however, speak to the task of art which is, for Baudelaire, to “conquer solitude” by way of inspiring “universal horror and disgust.”

These reflections on Poe and horror shed an interesting light on Badeliare’s prose pieces on children, toys, and laughter.

To take one example, and I will provide others in our next blogs, Baudelaire when writing on the “Absolute comic,” claims that the European Edgar Allen Poe – namely, ETA Hoffmann – is the best illustration of the Absolute Comic. And the exemplary Hoffmann story that Baudelaire chooses to cite and discuss deals with the horror of a child.

I will end this blog entry with Baudelaire’s intricate description of the story in his “Essay on Laughter.” Notice how Baudelaire’s tone changes when he tells the story: he becomes a storyteller telling stories to children:

In the story entitled Daucus Carota, the King of the Carrots…no sight could be more beautiful than the arrival of the great company of the Carrots in the farmyard of the betrothed maiden’s home. Look at all those scarlet figures, like a regiment of English soldiers, with enormous green plumes on their heads, like carriage footmen, going through a series of marvelous tricks and capers on their little horses! The whole thing is carried out with astonishing agility. The adroitness and ease with which the fall on their heads is assisted by their heads being bigger and heavier than the rest of their bodies, like toy soldiers…The unfortunate young girl, obsessed with dreams of grandeur, is fascinated by this display of military might. But an army on parade is one thing; how different an army in barracks, refurbishing its harms, polishing its equipment, or worse, still, ignobally snoring on its dirty, stinking camp-beds! That is the reverse of the medal; the rest was but a magic trick, an apparatuses of seduction. (163)

The horror comes when her father, “a wise man versed in sorcery,” lifts the flap of the tent to shock her: “Then it is the that the poor dreaming girl sees all this mass of red and green soldiery in its appalling undress, wallowing and snoring…In its night-cap all that military magnificence is nothing more than a putrid swamp”(ibid)

Notice that Baudelaire moves from the childish and the innocent to the horrific and associates this shift with the “Absolute comic.” This shift marks two principle poles for Baudelaire which he travels between.  To be sure, the biggest shocks and the greatest comic revelations – for Baudelaire and for Benjamin – involve some kind of childhood damage.

In the next few entries I will look into this relationship of children and toys to horror and terror. These reflections on childhood and horror will help shed light on Benjamin’s vision of himself as a schlemiel and his vision of Kafka.

Who of the Four Sons is the Schlemiel?


I.B. Singer and Rabbi Nachman of Bratslav both refer to the schlemiel as a “Tam,” which is Hebrew for a simpleton.  Tam also means a person who is “complete.” But this doesn’t make sense. How could a simpleton be complete?  Isn’t the simpleton lacking intelligence, wit, and independence?  How could these “lacks” constitute the simpleton’s – that is, the schlemiel’s – completeness?  Isn’t the wise man or the independent individual the ‘complete one’?  After all, the simpleton is a “schlemiel.”

This question is given visual form in the Passover Haggadah (namely, the story telling portion of the Haggadah which is called Magid).

In his book, Unheroic Conduct, Daniel Boyarin takes a look at a few Medieval Haggadot to point out the difference between “the simpleton” and the “evil son” (the Rasha).  For Boyarin, the point of this comparison is to show that the dominant Jewish male ideal in the Middle Ages was embodied in the character of the simpleton.  Extreme humility is his/her trait.  In contrast to the simpleton is the Rasha.  Boyarin points out that the Rasha is the epitome of what, in Yiddish, is called “goyishe nachas” (the joy of gentiles).  According to Boyarin, the Rasha embodies the non-Jewish “male ideal,” which is much more masculine (prideful, angry, overly physical, militant, etc) than the Jewish ideal.

Boyarin’s reading of the Jewish ideal is consistent, in many ways, with Moses Maimonides’ (RAMBAM’s) understanding of the ethical ideal.  As David Shatz points out in his essay “Maimonides’ Moral Theory,” Maimonides, like Aristotle, strived to live in accordance with a golden mean.  However, when it came to humility and pride, he was in stark contrast to Aristotle. While Aristotle thought extreme humility was a vice, Maimonides believed it was a virtue.  And while Aristotle thought it was necessary to be angry and prideful in the face of one’s pride being denigrated, Maimonides taught that such an extreme was a vice not a virtue.  Maimonides goes so far as to give an example of extreme humility by way of a story in which a man traveling on a ship is urinated on by an arrogant fellow-passenger.   This man, who Maimonides calls a Hasid (since he goes “beyond the letter of the law”) is so humble that he does nothing.  He, like Moses, the “most humble man of the land,” doesn’t waste his time with the Rasha.  More important for the Hasid, Maimonides tells us, is the honor of God.  And this requires extreme non-action in the face of arrogance and violence.  Wasting one’s time with pride and anger, making oneself equal to it, is “goyishe nachas.” Extreme humility, a vice for Aristotle, is “Yiddish nachas”(Jewish joy).

Boyarin’s project is to show that the Jewish ideal of the extreme humility was operative throughout the Middle Ages and existed in the Eastern Europe up the early 20th century – before the Holocaust – however, as Jews became accepted into Modern society, this ideal was displaced by a more Aristotelian type of masculine ideal.  Boyarin goes so far as to suggest that Zionism was deeply influenced by the ideals of strength and power rather than humility and powerlessness.  He cites Max Nordau – the Vice President of the Zionist Congress’ –  concept of the “muscle Jew” as the new ideal.  In addition, he cites Herzl, Freud, and others who espouse this new ideal which despises the Eastern European ideal of extreme humility – deeming it too feminine and heteronomos.

Strangely enough, in all of Boyarin’s discourse, he doesn’t note that how the simpleton was, for many of the early Zionists, the schlemiel.  The simpleton was equated with the powerless Diaspora Jew.  To be sure, a pro-Zionist journal by that name was founded with the purpose of criticizing the Diasporic Jew and affirming a ‘new Jew’.   The Jewish Renaissance, as Martin Buber put it, looked to reach deep into the roots of a Jewishness that was lost (or as Max Nordau would say, “degenerated”) in the Diaspora.  Although Buber didn’t openly degrade the simpleton (after all, he translated Rabbi Nachman’s stories and praised the Simpelton), he, like many Zionists, sought for a “New Jew.”

The question – is the schlemiel a character marred by Exile, a character that was produced by degeneration and powerlessness or was the schlemiel an ideal?

Boyarin’s book prompts these questions and poses them to Jews living outside of Israel.  Must we, in North America, contrast ourselves to Israelis?  Are we the ‘real Jews’?  And is their a real difference between us regarding whether or not we take on or reject an Aristotelian ideal?

Boyarin’s work certainly implies this.  His reading of the Haggadot implies that the Rasha, the evil son, is excluding himself from the Jewish community. Which community would that be?  Is this the American Jewish community or the community of Modern-Orthodox Jews that Boyarin identifies with?

I would add that Boyarin’s reading of the simpleton as an ideal may also include “the one who doesn’t know how to ask” in the Haggadah.  To be sure, the tradition represents both of them in terms of Boyarin’s ideal.

For instance, in a Medieval Illuminated Manuscript from 14th century Prato, Spain, we see Boyarin’s distinction between the Rasha and the Simpleton:


Here, the Rasha is represented as a Warrior of sorts.  While the simpleton and the son who doesn’t know how to ask are both represented as small – half his height – and humble:


In fact, they are both very gentle, childlike, and peaceful in their demeanor and in their gesturing.

Boyarin compares Medieval Haggadot to Zionist imagery to suggest that the Medieval Ideal has been abandoned.  Moreover, he suggests, by way of his own example as a “feminist-modern-Orthodox-Jew” that we return to this ideal.  As I noted above this would imply that Jews take on the schlemiel ideal.

But the ideal is not simply about humility – for the Rabbis, this humility which is based on faith in God’s power to redeem the Jewish people and in God’s place in history.  We see this in the two questions and in the answers to them.

The Simple Son asks:  “What is this celebration about?”

You shall say to him: “We are commemorating the fact that with a strong hand Gd took us out of Egypt, from the house of slaves” (Exodus 13:14).

As for The One Who Knows Not How To Ask—you must open up [the conversation] for him.

As it is written: You shall tell your child on that day: “It is because of this that Gd acted for me when I left Egypt” (Exodus 13:8).

So, ultimately, the masculine ideal that Boyarin wants to return to is or at least was based on the Schlemiel’s – that is, the Tam’s – simple faith.

To be sure, the simpleton is complete for this reason, but in the eyes of the world faith is ridiculous and the schlemiel lacks intelligence.   That is, at the very least, the perspective of the Rabbis and Rabbi Nachman of Breslav.   Boyarin, however, redefines this to state that the completeness of the Tam can be found in the fact that he doesn’t enjoy “goyishe nachas” and prefers powerlessness over a masculine kind of power that, for him, corrupts.  This is not a matter of faith so much as a matter of whether or not Jews take on a masculine or a masculine-feminine ideal.

This is what I would call “Boyarin’s schlemiel ideal.”

The question for us – the so to speak fifth question of the four questions – is why is the night of Passover different from other nights?

Is it the night that we realize that “we” are all schlemiels?  And what would this imply? That we are faithful or that we embody a less masculine Jewish ideal?

(Based on what we have learned from Boyarin, this is a good question to ask.  But there are still other questions we can ask – at the Seder table, with the Jewish community – of his old/new ideal and its political import: 1) Is Boyarin right to reinstate a dualism that the early Zionists insisted on in the early 20th century?  2) Can there be schlemiel-Zionists?  Or only schlemiel post-Zionists? 3) Can one be a “simpleton” in Israel?  4) Is the new Jew an old Jew – that is a schlemiel? Or is the new Jew a Rasha?  Or is the new Jew something else besides these two options?   In other words, where does the schlemiel figure, today?)

Regardless of the answers one comes up with, Schlemiel-in-Theory wishes all Jews – on whatever side of the spectrum – a Happy Passover!

Guest Post by Professor Jeffrey Bernstein: “Schlemiel, Schlemazel . . . Augenblick in-corpor-ated?”


Lately I have been wondering about Menachem’s earlier posts regarding the prophetic (possibly messianic?) potentiality of the schlemiel.  In a post on Benjamin and Strauss, he gave a nod to the secretive ‘wink, wink’ capacity of the schlemiel’s humor which the spectator gets, but which the schlemiel may not.  Menachem writes:  “Winking is not a straightforward gesture.  It is oblique.  And it is immediate, like a blink of the eye.”  This characterization immediately strikes me; given that he juxtaposed the phrase ‘blink of an eye’ with the figure of Benjamin, I am put in the mind of the figures of the ‘augenblick’ (which means  both ‘blink/twinkling of an eye’ and ‘instant/moment’) and the ‘jetztzeit’ (‘now-time’).  I am lead to wonder:  what is the ‘time’ of the schlemiel?  And if there is a schlemielich temporality, is it well-characterized by these terms?

Just for laughs, let’s characterize the situation in which we might engage this question:  as the old saying goes, the schlemiel is the one who spills his soup and the schelmazel is the one’s who gets the soup spilled on him.   To my mind, it looks something like this:

Schlemiel:  (in cafeteria, walking with tray of soup, speaking to Schlemazel) So I says to him ‘Hey, whadda you talkin’?  As if Spinoza knew anything about the Geonim!’  I (trips)—whoa, whoa, whoops!!!!! (spills soup on Schlemazel)

Schlemazel:  Ow!  Vey iz mir!  That soup’s hot!  Look what you did!

Schlemiel:  Oy! Look what I did!

There doesn’t appear to be any prophetic aspect to this caricature—but of course, the littlest things contain the deepest truths.  Soup is hot; we make messes; we burn—such is life.  And what can we do except scratch our foreheads and say ‘Oy! Look what I did!’  This may be the adult secret contained in many of our childhood experiences.

But strangely enough, this appears not to resemble the arc of thought contained in the terms ‘augenblick’ and ‘jetztzeit’.  So a brief, and somewhat circumambulatory, consideration is in order:  In the Weimar Germany of the 1920’s, in the aftermath of the massive physical, psychological, cultural, and ideological destruction of the First World War, many different thinkers (sensing a fictitious quality to the narrative of ‘Enlightenment historical progress’) tried to find a way of speaking about the perceived crisis in which Europe was then involved.  Figures such as Barth, Heidegger, Rosenzweig, Lukacs, Benjamin, Kafka, Schmitt, Adorno, Schoenberg, Kandinsky, and Bloch all (in vastly different ways and for vastly different reasons) attempted to articulate the sense that if historical change is to happen, it will do so instantaneously and non-teleologically; it will come, as it were, like a thief in the night.  In doing so, they made witting or unwitting use of the idea of kairos  as it came to be articulated in Paul.  For Paul, kairos names the eschatologically charged instant in which the encounter with God and the acknowledgment of messianic time occurs.  It is always thought in opposition to chronos—i.e, profane time.   Augustine takes up this thought in his discussion of  ‘the present’ (in Confessions) as that which grants substantiality to the past (as recollection) and the future (as anticipation) by virtue of its being a divine(-ish) capacity of the human soul; if it were not for the creaturely replication of the present as nunc stans, time would consign humans to mortal oblivion.

Centuries later, as Luther studiously worked on his vernacular translation of the New Testament, he encountered the Pauline phrase ‘in the twinkling of an eye’ (in 1 Corinthians) and translates it with ‘augenblick’.  The ‘blink/glance/twinking of an eye’ is now understood not as one moment of ‘homogeneous empty time’ (Benjamin) or interval of ‘clock time’ (Heidegger) among others—it is precisely now understood in opposition to such mechanistic conceptions of temporality.  For the Weimar bunch, it becomes synonymous with authentic lived experiential time.  And though Heidegger calls ‘off-sides’ on Kierkegaard’s punt, the latter makes an important admission when he states (in The Concept of Anxiety) that “It is only with Christianity that sensuousness, temporality, and the moment can be properly understood, because only with Christianity does eternity become essential.”  True, Aristotle had also made use of the word kairos in the Nicomachean Ethics, but there it only meant the ‘opportune moment’ for action—like providing medicine or going to war.   It wasn’t essentially different from his characterization of the present (in the Physics) as a vanishing point—a pure limit between the ‘no longer’ and the ‘not yet’.

According to Agamben (oy!), Benjamin uses the term ‘jetztzeit’ (in his Theses on the Philosophy of History) to translate Paul’s ho nyn kairos (‘the of now time’) in Romans.  In this context, one might suggest that Benjamin is taking up the Aristotelian understanding (and its example of military battle) in holding that the ‘jetztzeit’ is that revolutionary moment which ‘blasts a hole’ in the ideology of ‘homogenous, empty time’.  But in viewing the ‘now-time’ over and against the normalizing, ideological conception, Benjamin simultaneously rejects the Aristotelian topos of the ‘opportune moment’ in favor of the Pauline one.  Certainly, Heidegger critiques the Aristotelian notion along similar lines (in Basic Problems of Phenomenology):   “The instant is a primal phenomenon of original temporality, whereas the [conventionally construed] now is merely a phenomenon of derivative time.  Aristotle already saw the phenomenon of the instant, the kairos, and he defined it in the sixth book of his Nicomachean Ethics; but . . . he did it in such a way that he failed to bring the specific time character of the kairos into connection with what he otherwise knows as time.”   In drawing the connection between kairos and ‘augenblick’ in his early readings of Paul, Heidegger thus simply makes explicit (on the theological level) what he will later phenomenologically describe as the suddenness of authentic temporality—i.e., that it happens as kairos and not as chronos.

I’m not trying to simply peg the terms ‘augenblick’ and ‘jetztzeit’ as Christian and thus inappropriate as descriptions of the schlemiel (well, ok, a bissel I am).  Rather, I want to suggest that—despite the Jews that adhere to these descriptors and the Christians who don’t—these terms fail to accurately describe the authentic temporality of the schlemiel.  This for two reasons:  (1) ‘augenblick’ and ‘jetztzeit’ (understood as sudden and arresting) are both set over against a conception of time as homogenous, empty, identical and simply quantitative, and (2) as such, both terms are markers for a presence which the schlemiel  always seems to refuse (or, perhaps, fails to attain).  Whether it be the ‘negative presence’ of the absent, absolute and unattainable future, the ‘eternal present’ of the nunc stans, or the ‘revolutionary and shocking momentary present’ of eschatological realization, ‘augenblick/jetztseit’ is always indexed to a point of stability.  The meaning and signification of the moment/instant—be it eternal, futural, or sudden—is infused, embodied, literally in-corpor-ated (even in-carnated), in an otherwise purely quantitative and empty temporal flow.  This is why, even in the mode of anxiety or transience, the moment/instant is still (on the formal level) the source of a radiant serenity.  Put differently, ‘augenblick/jetztzeit’ bears witness to a religious tradition and context that is poetic.

Are there any resources in ‘prosaic’ religious traditions (to adopt the terminology of Yeshayahu Leibowitz) for thinking the temporality of the schlemiel?  You guessed it—the answer is yes!  So now, a much shorter consideration of this ‘other’ tradition:  Amos Oz and Fania Oz-Salzberger (in Jews and Words) note that Biblical Hebrew points to a different understanding of time than what we get in the Western conception (i.e., the qualitative moment/instant vs. the quantitative flow from past to future or vice versa).   The word kedem denotes ‘ancient times’ but its derivative kadima means “ ‘frontward’ or ‘forward’ “.  Similarly, the word lefanim means both ‘a long time ago’ and ‘in front of/to the face’.  Finally, achreinu means ‘after us’ both in the sense of ‘behind us’ and ‘in future’.  Put differently, Oz and Oz-Salzberger (following the work of Adin Steinsaltz and Shulamith Harven) hold that “When we speak Hebrew, we literally stand in flow of time with our backs to the future and our faces toward the past.  Our very posture is different from the Western view of time . . . The Hebrew speaker literally looks frontward to the past.”  Sound familiar, oh theorists of the Continent?  It recalls not only Benjamin’s reading of Klee’s Angelus Novus (whose face is turned toward the past while he is blown uncontrollably into the future); it also bears some resemblance to Arendt’s reading of Kafka’s “He”, where ‘he’ stands in between the two antagonists (the past and the future) who are both battling him and each other.  Arendt’s interpretation is itself a struggle between the Weimar conception of moment (for Arendt, ‘he’ is the present understood as nunc stans) and the Hebrew one (‘he’ enlists the help of both the past and the future in ‘his’ battle with one another).  Insofar as it rejects the static distinction between the qualitative, lived, in-corpor-ated moment and quantitative but empty clock time, it remains in proximity to Benjamin’s Klee-interpretation.

What does it mean to look frontward to the past?  How can a prophet assume this posture and still ‘prophesy’?  Clearly, the schlemiel does not utter phrases like “And I say unto thee…”  If the schlemiel is prophetic, s/he is so retrospectively—i.e., “Oy!  Look, what I did!  Such is life!”  The schlemiel does not so much prophesy as ‘register prophetically’ what has already happened as what will always already continue to have been happening (oy, look what I did).  This retrospection, this belatedness, this reactivation of the past in the (present of the) future, has been characterized by Freud (with a little help from Rav Lacan) as nachtraeglichkeit and by Adorno (with a little help from Rebbe Said) as ‘late style’.  The schlemiel is always ‘late to the party’, always noticing things ‘after the fact’.  The signature phrase of the schlemiel’s wisdom is not ‘AHAH!’ but ‘OH . . . YEAH!’  And the schlemiel never ceases to register his/her insights too late for anything to be done about them.  Hence, as Janouch’s Kafka (as mediated through Benjamin) tells us, there’s an infinite amount of hope—just not for us schlemiels.  The moment of realization never happens by means of anticipation.  In the words of that other great theorist of the schlemiel, Carole King, ‘Its TOO LATE, baby, now its too late’.  If life were characterized by great poetry, we might at this point despairingly quote T. S. Eliot:  “After such knowledge, what forgiveness?”  But if life is ultimately prosaic, what else is there to do but laugh?  Incipit schlemiel!

Jeffrey Bernstein is an Associate Professor of Philosophy at the College of the Holy Cross. He works in the areas of Spinoza, German philosophy and Jewish thought.

On Aggressive Comedy, Souvenirs, And Prehistoric Schlemiels


Comedians can be very aggressive and may sometimes exude rage.  The comic rant, which we are all-to-familiar with, is an illustration of how comedy sometimes becomes indistinguishable from anger.

One need only think of the Three Stooges, Larry David, Andy Kaufmann, Lenny Bruce, or even Louis CK to see how rage plays out through comedy.

Given the history of the schlemiel in Jewish comedy, this is an interesting phenomenon.  Traditional schlemiels – of the Yiddish variety – are often very humble and are not filled with rage; but, in America, we often see a different variety of the schlemiel which is more aggressive.

This difference is noteworthy and it prompts a lot of questions about how the schlemiel, a character which, by and large, is traditionally innocent and humble, became aggressive.

The trajectory of my blogs over the last week leads us toward a way of framing and addressing these questions.

Over the last week, I have spent a lot of time thinking through Walter Benjamin and Paul deMan’s reading of Charles Bauldaire’s reading of comedy.  I have also addressed Walter Benjamin’s “s(c)h(l)ocking” discovery that he was a schlemiel.  The thread that joins all of these entries is what Walter Benjamin, following Charles Baudelaire, would call Spleen.

What is Spleen?

In his unpublished work of maxims, insights, and aphorisms entitled “Central Park,” Walter Benjamin defines Spleen (which is also part and parcel of Baudelaire’s Prose Collection – Paris Spleen) as “the feeling that corresponds to the permanent catastrophe.”

Max Pensky, in his book on Benjamin entitled Melancholy Dialectics, interprets Spleen as a “mode of melancholia in which the subject can no longer mournfully ‘observe’ the permanent catastrophe of natural history, but rather, in a quite literal sense is the catastrophe”(170).

Pensky’s reading of Spleen, at many points, sounds much like Paul deMan’s reading of the “irony of irony” which I addressed in a recent blog.  But Pensky sees it as the source of Spleen and not simply, as deMan does, as the essence of laughter.  Pensky points out the emotional tonality of Spleen: it is an “emotional complex consisting of various permutations composed of the two simple elements of profound fear and rage: primal emotions, in keeping with the power of the commodity to awaken prehistoric, savage modes of existence”(171).

Moreover, “Spleen is characterized in the first instance as ‘naked horror’; that is, the primitive, infantile fear of being swallowed up by the mass of objects, the fear of flying to pieces, disappearance in the diffraction and multiplication of selfhood.”

The very language of this description – “the fear of flying to pieces, disappearance in the diffraction and multiplication of selfhood” – echoes that of Paul deMan’s description of the effect of Baudelaire’s “irony of ironies.”

But the main point is that Spleen prompts Baudealire to write poems and allegories.  It is through them that Baudelaire exhibits a “heroic melancholy.”  It is here that, I contend, we can find the modern, aggressive schlemiel.

In the context of Benjamin’s reflections on Baudelaire’s notion of Spleen, the best model for relating Spleen to the schlemiel is by way of Benjamin’s reflection on the relationship of pre-history to history.

To be sure, the fact that Pensky says that Spleen is pre-historical reflects Benjamin’s concern with the relationship of pre-history to history. This is a concern that we see in his writings on Baudelaire and in Benjamin’s essay on Franz Kafka where, I would like to note, we see the most explicit engagement with the schlemiel.  The pre-historic nature of the schlemiel, in that essay, is associated with the innocent aspect of this character; however, I would like to argue that his comic characterization of Kafka’s characters and their innocence is Benjamin’s response, in some way, to Spleen.

Evidence of this can be found in the fact that Benjamin, in several places in that essay, discusses Kafka’s characters in relation to pre-history.

In “Central Park,” Benjamin notes that Baudelaire’s poems and prose pieces are a response to Spleen.  Benjamin calls the trace of this response, or rather, this “heroic” struggle, a souvenir.  The artwork-as-souvenir exposes us to this trace while protecting us from its shock.  Nonetheless, the heroism is not complete.

The souvenir emerges out of the “endless catastrophe of capitalism.” As we have seen from Pensky’s description, this catastrophe destroys the subject. The souvenir is the only thing that remains and, like an angel, saves the artist from Spleen, that is, from impotent rage and self-destruction.

For some strange reason, comedy is the only response to Spleen that Benjamin doesn’t address in depth.  Rather, as we saw in our reading of Benjamin’s interpretation of Baudelaire’s “Essay on Laughter,” the only thing that remains for Benjamin of comedy, the only souvenir, so to speak, is the Satanic smile that touches everything, even children.  Although this seems devastating, it is not.  In fact, the smile, for Benjamin, seems to be a “double image” which protects him from the catastrophic effects of Spleen.  (As Scholem notes, Benjamin associated the smile with “satanic serenity.”)

More importantly, I would argue that the trace of the struggle with Spleen touches Benjamin’s image of himself as a man-child. To be sure, we can say that the image of his handwriting in the Goethe Dream (found in his “Vestibule” aphorism), which is written in loud, childish letters, is a souvenir.  It retains the trace of a struggle with Spleen.  It doesn’t overcome it. And this trace of Spleen can be seen if we simply reflect on the fact that Benjamin, in the dream, is the subject of a Prank!

In other words, his self-image – in terms of his name being written/signed in childish letters – is a souvenir.

Likewise, the souvenirs that Benjamin finds in Kafka’s world are also traces of a battle with Spleen.  In that essay, he relates Kafka’s characters to a Jewish form of Spleen:  Exile.

What all of these figures of the schlemiel share is the fact that all of them are, as Benjamin says in his Kafka essay, pre-historic.

The schlemiel and all traces of the struggle with Spleen are pre-Historic because they cannot enter history.   They cannot assert the heroic and enter the historical struggle.

In fact, this was the critique leveled by Hannah Arendt and many Zionists against a Jewish people which had “degenerated” due to exile.   They level this criticism against the schlemiel which was, for them, the figure of Exile.   As Arendt had argued, the Jews were to accustomed to powerlessness and Exile to take action and enter history.  (I will return to this in a later blog entry.)

For them, the schlemiel was a figure of “impotent rage” that they believed had much to do with Exile (Diaspora).  It would fade away with the founding of a new state.  But as we have seen, the schlemiel remained in America; but what happened, in many cases, was that it more and more often started bearing the traces of Spleen.  The meaning of this agressivity has much to do with the power of art.

The American Schlemiel, seemingly, no longer embodies that sadness, that Melancholy, that Benjamin aspired to.  If anything, it has taken on Spleen.  It is full of rage and sarcasm.  Perhaps this has to do with the fact that entertainment has displaced art and the heroic artist has been defeated by the stand-up comic.

Perhaps the pre-historic has been displaced or perhaps the American schlemiel still hasn’t entered history.  Perhaps, as Benjamin feared, art cannot sustain the “endless catastrophe” of capitalism.  As a result, they only thing left for humor is “impotent rage.”

Is that what we see, so often, in Curb Your Enthusiasm?

Getting Comically Wasted: On Charles Baudelaire’s Notion of Absolute Comedy


Baudelaire had a penchant for “intoxication” and comedy.  And what better day to discuss Baudelaire’s notion of the comic than on St. Patrick’s Day!  To be sure, Baudelaire thinks that the absolute comic, at its best, is like “intoxication.” Perhaps the “Satanic Serenity” that Walter Benjamin takes note of has a source in this; after all, Benjamin wrote about “Satanic Serenity” in his notes for his essay “Hashish in Marseille.”  As Baudelaire understands it, the state that one enters in the Absolute comic includes a sense of being “double.”   The irony of it all is that  this duality reminds one that one is “innocent” and, literally, destroyed.  And on St. Patrick’s day people usually talk about getting “wasted,” “destroyed,” and “hammered.”  All of these phrases suggest some kind of violence and, as Baudelaire suggests, some kind of innocence.

As we learned in the last blog entry, Satanic laughter is associated with a sense of superiority.  Baudelaire sees the insane (“the mad”) as the best illustration of an extreme sense of superiority.  The laughter of the insane, based on the psychotic insistence on the superiority of the laugher, brings out the essence of the “significant comic” (the comique significatif).  Mad laughter is, for Baudelaire, Satanic.  It has a total disregard for the world. It laughs at the world.  But it is deluded.  It has no innocence about it whatsoever.  It takes on a destructive daemonic aspect.

The significant comic doesn’t seem to embody what Benjamin would call “Satanic Serenity” since it is solely destructive.  The significant comic is not simply comic because she is “wasted”; no, s/he is comic because s/he wastes people with her daemonic humor and laugh.

(Mind you, for Baudelaire, children, “budding Satans,” are included in this category.)

The Absolute comic is different from, yet related to, the “significant comic.”  It is the kind of comedy that would attract Walter Benjamin who appreciated, like Baudelaire, gestural comedy (mime) and the kind of comedy that included what Baudeliare called the “law of ignorance.”

Baudelaire first introduces the Absolute comic when he discusses “laughter at the grotesque.”  To be sure, “the laughter caused by the grotesque has about it something profound, primitive, axiomatic, which is much closer to the innocent life and to absolute joy than is the laughter caused by the comic in man’s behavior”(157).

For Baudelaire, this is the superior form of comedy because it brings man “closer to the innocent life and to absolute joy.”

Baudelaire notes that the “absolute comic” has “one criterion”: “that is laughter – immediate laughter.”  However, there is one condition for comedy to be absolute, besides immediate laughter and that relates to the disclosure of what is most pathetic in humankind:  “the comic can only be absolute in relation to fallen humanity”(158).

In other words, the absolute comic must signify through falleness.  It must be – so to speak – wasted.

And it is only the best artists, Baudelaire tells us, who apprehend it. For these minds “are sufficiently open to receive absolute ideas”(158).  Baudelaire, after saying this, writes of an author who is the master of German horror and the grotesque; namely, the late  18th century German writer ETA Hoffman (158): “He always made a proper distinction between the ordinary comic and the type which he called the “innocent comic.”

What Hoffman calls “the innocent comic” is a blending of the innocent and the grotesque.  Moreover, it isn’t so “innocent” in the sense that it includes a distinct form of “violence.”  It doesn’t escape violence.

Baudelare notes that we also see such violence and innocence in the work of French mimes like Pierrot.  Regarding the mime and the clown, Baudelaire notes that Pierrot mixed the innocent and the grotesque by way of facepaint and gesture: “Upon his floured face he had stuck, crudely and without transition or gradation, two enormous patches of pure red.  A feigned prolongation of the lips, by means of two bands of carmine, brought it about that when he laughed his mouth seemed to run from ear to ear”(160).


And although he appeared childish and innocent, he certainly was not: “As for his moral nature, it was basically the same as that of the Pierrot whom we all know – heedlessness and indifference, and consequently the gratification of every kind of greedy and rapacious whim”(161).

In other words, while he appears innocent, he is “devilish.”

The act of this rude yet innocent clown leads us to “a dizzy intoxication.” When one watches them “intoxication swims in the air; it is intoxication that fills the lung and renews the blood in the arteries”(163).  The “absolute comic” has “taken charge of each one of them.” And by each one, Baudelaire suggests that the comic and the audience are possessed.  Everyone is intoxicated.

The mime becomes possessed and seems to leave the realm of men: “Every gesture, every cry, every look seems to be saying: ‘The fairy has willed it, and our fate hurls us on – it doesn’t worry me! Come, let’s get started! Let’s get down to business!’ And then they do…which starts at this point – that is to say, on the frontier of the marvelous”(162).  In other words, the mime takes us into another realm by way of his gestures – a realm that, while laughable, brings us closer to childhood.

This can only mean that in his grotesque and childish disregard of limits, the mime’s gestures, his madness, while destructive counters the solely destuctive madness of the regular comic.   The mime is not simply mad – he is, actually; he certainly flaunts a superiority and indifference to the civilized world of adults.  But this madness, because it is childish, is also innocent.  The mime is a drunk of sorts and he spreads the feeling of intoxication through his rude and innocent gestures.

Baudelaire notes that nothing can surpass the absolute comic that we find in the mime: “But how could the pen rival the pantomime? The pantomime is the quitessence of comedy; it is the pure comic element, purged and concentrated”(162).

Nonetheless, Baudelaire ends his essay on laughter and devotes the most space to discussing this mad innocence by way of a close reading of ETA Hoffman’s story “Dacus Carota, The King of the Carrots.”

This story is exemplary because it shows us how a little girl, a “budding Satan,” loses her sense of comic superiority by way of the grotesque.  Her astonishment, her shock, brings us in touch with the “Absolute Comic.”

Baudeliare tells us that “the unfortunate young girl, obsessed with dreams of grandeur, is fascinated by a display of military might.”  When the girl is shown the soldiers sleeping at night, by her “magician” father, she experiences shock and vertigo.  Her exposure to the grotesque display of soldiers sleeping at night, when her father opens the “flap” of the tent, leads to what Baudelaire calls a “comic emanation, explosion, as it were, a chemical separation.”

What “emanates” from the comic explosion?

In the comic explosion we become aware of our childish part, which is unaware of itself.

This is the “law of ignorance.”  Indeed, for Baudelaire, “the most distinctive mark of the absolute comic is that it remains unaware of itself.”

This translates into a double consciousness for the viewer or reader. It indicates “the permanent dualism in the human being – that is, the power of being oneself and someone else at the same time”(165).

This experience, since it includes ignorance is double. As we saw above with the little girl who is astonished when she sees the grotesque soldiers but doesn’t know why she is astonshed: she is double.  She doesn’t know herself, but we do. Its an uncanny sense of self that the reader or viewer takes on. Baudelaire says it is superior – and, as we have seen superiority is the core of the satanic-slash-comic. It is the essence of laughter.

Perhaps this sense of duality is the cause of what Walter Benjamin’s calls a “Satanic smile.” Benjamin argues that it is based on a “Satanic Serenity” and not on destructive element of the Satanic.  But this misses one essential point made by Baudeliare: the serenity one has, which enables one to be oneself and someone else at the same time, is based on some kind of explosion.  It is based on some kind of destructive violence which, as Baudelaire, notes is inevitable when it comes to comedy.

This resonates with what we saw in Benjamin’s reading of Dostoevsky’s The Idiot.  There, he notes that a return to childhood, will not come without an “implosion.”

The violence that the mime and Hoffman apply leads to childhood.  This is the paradox.  With Benjamin this takes on a fascinating element because Benjamin sees himself as the butt of the joke.  He sees himself as a man and as a child: as himself and someone else.  But, and here is the point: he is both a man and a child.  He is double.

But there is one missing ingredient: the real basis for the Absolute Comic’s performance – as for the significant comic – is failure.  The secret of comedy is that it is based on what Baudelaire called Spleen – that is, rage and anger at one’s meaningless suffering in the world.  Superiority – whether of the significant or the Absolute comic variety – is ultimately a delusion.  But a necessary one as it casts out the hope that even though one is pathetic, one is innocent.  This can either bring about a Satanic Serenity or, perhaps, depression and melancholy.

Benjamin brought this double sense of himself in the Goethe aphorism and in the Shuvalkin parable. The absolute comic – and its sense of duality – is evident insofar as “the law of ignorance” pervades both: Benjamin was asked to sign but he had not idea that his name was already signed; and Shuvalkin thought he had the signatures of Potemkin but found that he was ignorant.  Shuvalkin, like Benjamin in the “Vestibule” dream, didn’t realize that the king had singed his name on each paper.  In both, the prank, though Satanic, is an emanation and explosion within which Benjamin sees himself as other: in which he sees himself as a schlemiel.. He sees himself as double: as man and child.

Perhaps we can say that every day was St. Patrick’s day for Benjamin insofar as every day he looked in the mirror he realized he was “wasted.”  Perhaps this gave him “Satanic Serenity.”  On the other hand, perhaps this made him a Sad Clown?  (As we shall see, in upcoming blog entries, this was one of Baudelaire’s double self-images.  Perhaps it was Benjamin’s too?)

(Here is one of the first animated films ever made.  This film, made in 1892, was named after the clown Pierrot that Baudelaire sees as exemplary of the Absolute Comic. Its entitled Pauvre Pierrot.  Can you spot Benjamin in this animated film (wink, wink)?)

Did you Say Your Name was Shuvalkin, Kafka, Walter Benjamin, or is this a Prank?


In the last two blog entries, I have been looking into Benjamin’s “Vestibule” aphorism in which he recounts a dream where he discovers his name inscribed in Goethe’s guestbook.  To understand what this meant to Benjamin, I discussed Benjamin’s understanding of what a name is and why it is significant.  As I noted, Benjamin saw the name as revelatory.  For him, it constitutes a link between God and man.  And, as I pointed out, the name is more about relation and less about content.  But there is a twist.

Although Benjamin is asked to sign his name, he realizes it has already been signed.  In other words, a trick has been played on him

But the shock is not simply that his name was already written but that it was written “in big, unruly, childish letters.”  Benjamin is, as I said yesterday, S(c)h(l)ocked by this prank.  To be sure, Benjamin saw something very deep in this prank.  As I noted, he discovered his calling to Schlemieldom.  In a “man’s world” (literally, in Goethe’s world, his house) it seems Benjamin is a child.  He is doomed to being a man who is thought of as a child.  The ‘shape’ of his name, so to speak, indicates this.

It’s interesting to note that the Zohar, one of the greatest books of the Kabbalah, which Gershom Scholem, in part, translated into German, has many sections which analyze the shapes of letters.  From these shapes, from the way they are written, we can learn secrets.

Elliot Wolfson, in his book Aleph, Mem, Tau: Kabbalistic Musings on Time, Truth, and Death, notes the passage in the Zohar in which “each of the letters presents itself before God in an effort to be chosen as the primary instrument through which the world would be created”(159).  Wolfson delicately unpacks this passage from the Zohar so as to show that each letter deals with time, truth, and death.

Aleph says it is the first letter of the word Emet (which in Hebrew means truth), but Tav says it is the last letter of Emet (and the Hebrew alphabet) and should be granted the privilege of being the letter through which the world is created (160).  But, Wolfson notes, Tav is disqualified because it is the last letter of the word Met (death).

However, as Wolfson argues, the letters taken together are the beginning (Aleph), middle (Mem), and the End (Tav).  Together, they designate time and together (the past, present, and future) make the truth.  The word, truth contains the word death, but it also opens up to the future as the truth-to-come.  Wolfson correctly notes, resonating the Apocalyptic elements in the Kabbalah, that the first letter of the Torah is Bet not Aleph.  And this reflection opens us up to a question: if the world was created with an Aleph (of the word Emet – truth) why isn’t the first letter of the Torah an Aleph?

This is the rub: the Aleph and the truth are concealed and will be revealed in the future, in the messianic age.  Meanwhile, we live in the world of the second letter which conceals the first.  In this world, truth (or for Wolfson, the truth of time) is distorted.

Walter Benjamin was quite aware of this teaching from the Zohar.  From Scholem and his own studies, he learned how the letters of the name, their shape and arrangement, disclose a secret that can be glimpsed in the present and seen to be coming from the future.  Building on Wolfson’s work, I would call this a truth-to-come.

Knowing this, how do we interpret Benjamin’s revelation of a name (his name) that was already written in clumsly children’s letters.  Was the disclosure of this prank a revelation of the truth-to-come or, rather, a distortion of the truth-to-come?  To be sure, this was the disclosure of Benjamin as a man-child (as a schlemiel).  But what does the shape of the schlemiel’s name have to do with the truth-to-come?

In the very beginning of Benjamin’s essay on Kafka, he returns to this question.

In the beginning of the essay, entitled “Potemkin,” Benjamin recounts a story of how Grigory Potemkin, the 18th century Russian military ruler, statesman, and beloved of Catherine the Great, went into a great depression.   (As a side note, Catherine gave Potemkin the title of the Prince of the Holy Roman Empire.)

As Benjamin recounts, Potemkin’s depression “lasted form an extraordinary length of time and brought about serious difficulties; in the offices documents piled up that required Potemkin’s signature”(112, Illuminations).

Who could get him to sign his name?

Benjamin notes that “an unimportant little clerk named Shuvalkin” comes to the rescue.  In other words, a simpleton (that is, a schlemiel of sorts) comes to their aid.   He doesn’t try to reason with Potemkin; rather, he acts: “Shuvalkin stepped up to writing desk, dipped a pen and ink, and without saying a word pressed it into Potemkin’s hands while putting the documents on his knees”(112).

Potemkin signs all of them.   And Shuvalkin walks into the anteroom, “waving the papers triumphantly,” as the councilors gather around to see.  And what happens is astounding: “Breathlessly they bent over them.  No one spoke a word; the whole group seemed paralyzed.”

When Shuvalkin looked in to see what happened – to see what had “upset” them and put them into a stupor, he sees that every one of the signatures has his name signed on it: “Shuvalkin…Shuvalkin…Shuvalkin.”

Benjamin sees this story as a “herald racing two hundred years ahead of Kafka’s work.” And then he adds that “the enigma which beclouds it is Kafka’s enigma.”

Benjamin then goes on to substitute Kafka’s character K for Shuvalkin.

These rhetorical movements are very hasty and to simply go along with them, without prying into the esoteric, would be clumsy.  Benjamin is telling us that Shuvalkin is a herald who goes “ahead of Kafka’s work.”  To be sure, this implies that Shuvalkin, a schlemiel, may even be (temporally) ahead of Benjamin’s work.  Moreover, he says that it is Kafka’s enigma but, in truth, it is also his.  In fact, he and Kafka share the enigma of Shuvalkin, which is the enigma of having one’s name already signed by the Other. Signed in such a way that the shape of the letters and their arrangement indicate that the bearer of the signature is a fool.

After the last three blog entries on Benjamin and the name, I hope that by now it will become evident to the blog-readers out there that a name is taking shape.  And that name, Benjamin and Kafka’s secret name, is a name that they are signed with and that name is the name of the man-child or the schlemiel.

There are many questions which come with this enigma and with this parable.  What does it mean that Kafka and Benjamin are the subjects of a prank?  And what does it mean that the “herald” has gone on ahead of Kafka?  Is he ahead of “us” as well?  I say “us” because everyone in the community, as is evidenced by the Potemkin parable, may be affected by the prank – that is, by the signature Shuvlakin.  But to say this, as Benjamin seems to suggest, wouldn’t we be entering the realms of ontology, politics, and religion?

Given this suggestion, can we say that we all share the same childishly written (and childish) name?  And instead of the name of God, as the name we all share (or the name Emet – truth, which Wolfson ventures in his reading of the Zohar), why is the name we share a name whose letters are childishly written?  Why is “our” name the name of a man-child?  Is this, as the Kabbalah might say, the “truth” (Emet) to come?  Or is it a prank?

All of these questions have not, in the history of Benjamin studies, been posed or discussed.  They are questions that come up if you read Benjamin (or Kafka for that matter) as he wanted to be read – as one would read a parable, midrashically.  I will be developing these ideas further in my book on the Schlemiel.  Nonetheless, I have decided to share some of these childish ‘secrets’ on this blog before my book makes the light of the day.  To be sure, there are a few more secrets about Benjamin and the Schlemiel that I may tell in this blog before I pass on to other schlemiels and schlemiel-topics, but I may have to withhold them or encode them in the very near future. Wink Wink!

Remember, you heard it here first – at SchlemielTheory!  More fun-to-come!