The Post-Holocaust Schlemiel (Take 3)

DownloadedFile

What happens to the Schlemiel after the Holocaust?

This is a very complicated question.  In one entry, I discussed the end of the schlemiel by way of the story of Menachem Kipinis, a reporter who acted as if he was reporting on the town of Chelm (a real town in Poland, and a fictional town in Jewish folklore). Chelm, as I explained there, is a town of schlemiels.  As the story about Kipinis goes, he, the schlemiel reporter, along with all of the living Jewish members of Chelm, found their end in concentration camps. I suggested, there, that I was here to continue reporting on the schlemiel whose existence now transcends the boundaries of the real or fictional town.

In another entry on the post-Holocaust schlemiel, I noted that, for Sidrah DeKoven Ezrahi, the schlemiel lives on in America, but not in Israel, because America has not properly mourned the Holocaust and the end of European Jewry.  It lives on in America as a cultural icon; it lives on in a culture dominated by Simulcura.  Here, in America, after the Holocaust, the schlemiel finds its home in Hollywood.  One need only think of Woody Allen, Ben Stiller, Adam Sandler, Larry David, Seth Rogen, etc to get a sense of what she is getting at.

For Ezrahi, the schlemiel takes part in what she calls “Diasporic privilege.”  This privilege is not restricted to the domain of Hollywood and popular culture; in fact, it is found in high, literary, culture.  Regarding this, Ezrahi notes that the schlemiel is bound to a textual homeland not to a real land such as Israel.  It is a figure of endless discovery not, as in Israel, a figure of historical recovery.  It’s trope is the trope of Diaspora not Homecoming.

In today’s blog, I’d like to suggest another route for the post-Holocaust schlemiel; one mapped out by Nathan Englander in his short story “The Tumblers.”  This route takes us into a scenario where the schlemiel lives on, but as damaged by history.

Ezrahi is correct when she claims that, with books like Roth’s Portnoy’s Compalint (and after 1967), American Jews can no longer think of themselves without thinking of Israel.  Jewish identity has changed radically, she says.  We are no longer, simply, schlemiels.  In fact, the American schlemiel battles, as we see in Portnoy’s Complaint, with the Sabra (I will return to this in another blog entry).

However, Ezrahi is not correct on all accounts.  There is a post-Holocaust schlemiel in America, one she doesn’t recognize, one that has yet to be researched.  As I would like to suggest, Englander, someone who has not survived the Holocaust and is far from its origin, recognizes that an American-Jew can’t look to the schlemiel as his predecessors did.  If at all, the schlemiel takes on a new shade.

Englander’s story appears in the book For the Relief of Unbearable Urges.

“The Tumblers” takes place in Chelm at the beginning of the Holocaust:

“Who would have thought that a war of such proportion would bother to turn its fury against the fools of Chelm?”

First off, we learn of the main character, Mendl, who descends from the legendary “Gronam the Ox.”   He inherits Chelm and he carries on this legacy which, as the story goes on, changes.

Before the big changes happen, we learn that “Gronam’s logic was still employed when the invaders built the walls around the corner of the city, creating the Ghetto of Chelm”(28).

This schlemiel logic was used to make light of the difficult things: “they called their aches “mother’s milk,” the darkness became “freedom”; filth they referred to as “hope”(28).  This is the logic of the faithful simpelton (the tam) – who as Rabbi Nachman of Breslav – in his stories – taught is the schlemiel.

However, there is a limit to their substitutions and that limit is death: “It was only death that they could not rename, for they had nothing to put in its place. This is when they become sad and felt their hunger and when some began to lose their faith in God”(28).

At this moment, the narrator tells us that “This is when the Mahmir Rebbe, the most pious of them all, sent Mendel outside the walls”(28).

Mendel, although a schlemiel, goes out to learn what is going on.   We witness how Mendel filters much of what he knows through the mind of a schlemiel.  He struggles with what he sees; none of it makes sense.  When he meets up with an orphan friend named Yocheved, she tells him of how she and he will run away to a farm and eat duck.  Like any schlemiel, he dreams his hunger away.

However, he loses his innocence and much of his dream logic when he sees Yocheved killed by a bullet. The description of her death, as seen through his eyes, is a measure of his incomprehension and his new, liminal sense of existence.  As the narrator points out, Yocheved would not have died had she not been startled by the beating of her uncle.  Her death, both real and represented, is mixed with aesthetics, shock, and religious confusion.

The bullet left a ruby hole that resembled a charm an immodest gril might wear.  Yocheved touched a finger to her throat and turned her gaze toward the sky, wondering from where such a strange gift had come. Only Mendel looked back at the sound of the shot: the other had learned the lessons of Sodom. (35)

Mendel is damaged by this memory.  He has seen death.  But he moves on and doesn’t give up hope.

His Rabbi tells him and his group of Hasidim to shave off their beards and to dress like they are secular people.  They all manage to escape and stumble upon a circus train by way of passages built by way of schlemiel logic.

This leads them to the next game they must play.  They are taken to be acrobats by the other circus performs in a train.  They take them for such performers because of their thin, Jewish bodies.  Now, to survive, they must act “as if” they are acrobats.

The rest of the ride to their first performance, Mendel learns how to do a few acts from the other performers on the train and he relays them to his fellow schlemiels.

They learn them as best they can, but when the moment of truth comes, and they have to perform before an audience of high officials, they fail.

However, their failure saves them, since the audience takes them to be acting “as if” they are Jews who “tumble” all over each other.

What bothers Mendel most about all of this is that the world they are performing for – the world the circus performers are performing for – is “efficient” and “orderly” in a violent sense.   In Chelm, where the order was loose and playful, there was no such violence.

Moreover, Mendel realizes that to be ordered, as a performer, one must act as if he or she is something when he or she is not.  He notices that the art of the circus performers is based on a forced kind of duplicity.

At the end of the story, he puts his hands up.  Unlike other schlemiels, the narrator notes that Mendel’s hands are not soft and humble, they are “cracked and bloodless, gnarled and intrusive”(54). These are the hands of a post-Holocaust schlemiel.

Englander ends his story by reminding us that Mendel’s hands, the hands of this accidental entertainer, are different from the hands that have died in the Holocaust:

But there were no snipers, as there are for hands that reach out of the ghettos; no dogs, as for hands that reach out from the cracks of boxcar floors; no angels waiting, as they always do, for hands that reach out from chimneys into ash-clouded skies. (55)

As a reader, we now know that we cannot think of the schlemiel without thinking of the Holocaust.  This is the novelty that Englander wants us to come to terms with.  This isn’t a Hollywood Schlemiel and it isn’t a schlemiel whose homeland is the text, as Ezrahi claims with so many other schlemiels.

Rather, Englander teaches us that we American-Jews who live in the shadow of the Holocaust can no longer think of the schlemiel in the same way; regardless, he knows that the schlemiel, Mendel, lives on.  But, as Englander shows us through his creative fiction, he lives on in shame.

His irony – the irony of the schlemiel – is no longer fictional; it is historical.

Who of the Four Sons is the Schlemiel?

images-2

I.B. Singer and Rabbi Nachman of Bratslav both refer to the schlemiel as a “Tam,” which is Hebrew for a simpleton.  Tam also means a person who is “complete.” But this doesn’t make sense. How could a simpleton be complete?  Isn’t the simpleton lacking intelligence, wit, and independence?  How could these “lacks” constitute the simpleton’s – that is, the schlemiel’s – completeness?  Isn’t the wise man or the independent individual the ‘complete one’?  After all, the simpleton is a “schlemiel.”

This question is given visual form in the Passover Haggadah (namely, the story telling portion of the Haggadah which is called Magid).

In his book, Unheroic Conduct, Daniel Boyarin takes a look at a few Medieval Haggadot to point out the difference between “the simpleton” and the “evil son” (the Rasha).  For Boyarin, the point of this comparison is to show that the dominant Jewish male ideal in the Middle Ages was embodied in the character of the simpleton.  Extreme humility is his/her trait.  In contrast to the simpleton is the Rasha.  Boyarin points out that the Rasha is the epitome of what, in Yiddish, is called “goyishe nachas” (the joy of gentiles).  According to Boyarin, the Rasha embodies the non-Jewish “male ideal,” which is much more masculine (prideful, angry, overly physical, militant, etc) than the Jewish ideal.

Boyarin’s reading of the Jewish ideal is consistent, in many ways, with Moses Maimonides’ (RAMBAM’s) understanding of the ethical ideal.  As David Shatz points out in his essay “Maimonides’ Moral Theory,” Maimonides, like Aristotle, strived to live in accordance with a golden mean.  However, when it came to humility and pride, he was in stark contrast to Aristotle. While Aristotle thought extreme humility was a vice, Maimonides believed it was a virtue.  And while Aristotle thought it was necessary to be angry and prideful in the face of one’s pride being denigrated, Maimonides taught that such an extreme was a vice not a virtue.  Maimonides goes so far as to give an example of extreme humility by way of a story in which a man traveling on a ship is urinated on by an arrogant fellow-passenger.   This man, who Maimonides calls a Hasid (since he goes “beyond the letter of the law”) is so humble that he does nothing.  He, like Moses, the “most humble man of the land,” doesn’t waste his time with the Rasha.  More important for the Hasid, Maimonides tells us, is the honor of God.  And this requires extreme non-action in the face of arrogance and violence.  Wasting one’s time with pride and anger, making oneself equal to it, is “goyishe nachas.” Extreme humility, a vice for Aristotle, is “Yiddish nachas”(Jewish joy).

Boyarin’s project is to show that the Jewish ideal of the extreme humility was operative throughout the Middle Ages and existed in the Eastern Europe up the early 20th century – before the Holocaust – however, as Jews became accepted into Modern society, this ideal was displaced by a more Aristotelian type of masculine ideal.  Boyarin goes so far as to suggest that Zionism was deeply influenced by the ideals of strength and power rather than humility and powerlessness.  He cites Max Nordau – the Vice President of the Zionist Congress’ –  concept of the “muscle Jew” as the new ideal.  In addition, he cites Herzl, Freud, and others who espouse this new ideal which despises the Eastern European ideal of extreme humility – deeming it too feminine and heteronomos.

Strangely enough, in all of Boyarin’s discourse, he doesn’t note that how the simpleton was, for many of the early Zionists, the schlemiel.  The simpleton was equated with the powerless Diaspora Jew.  To be sure, a pro-Zionist journal by that name was founded with the purpose of criticizing the Diasporic Jew and affirming a ‘new Jew’.   The Jewish Renaissance, as Martin Buber put it, looked to reach deep into the roots of a Jewishness that was lost (or as Max Nordau would say, “degenerated”) in the Diaspora.  Although Buber didn’t openly degrade the simpleton (after all, he translated Rabbi Nachman’s stories and praised the Simpelton), he, like many Zionists, sought for a “New Jew.”

The question – is the schlemiel a character marred by Exile, a character that was produced by degeneration and powerlessness or was the schlemiel an ideal?

Boyarin’s book prompts these questions and poses them to Jews living outside of Israel.  Must we, in North America, contrast ourselves to Israelis?  Are we the ‘real Jews’?  And is their a real difference between us regarding whether or not we take on or reject an Aristotelian ideal?

Boyarin’s work certainly implies this.  His reading of the Haggadot implies that the Rasha, the evil son, is excluding himself from the Jewish community. Which community would that be?  Is this the American Jewish community or the community of Modern-Orthodox Jews that Boyarin identifies with?

I would add that Boyarin’s reading of the simpleton as an ideal may also include “the one who doesn’t know how to ask” in the Haggadah.  To be sure, the tradition represents both of them in terms of Boyarin’s ideal.

For instance, in a Medieval Illuminated Manuscript from 14th century Prato, Spain, we see Boyarin’s distinction between the Rasha and the Simpleton:

5v_tn

Here, the Rasha is represented as a Warrior of sorts.  While the simpleton and the son who doesn’t know how to ask are both represented as small – half his height – and humble:

6v_tn

In fact, they are both very gentle, childlike, and peaceful in their demeanor and in their gesturing.

Boyarin compares Medieval Haggadot to Zionist imagery to suggest that the Medieval Ideal has been abandoned.  Moreover, he suggests, by way of his own example as a “feminist-modern-Orthodox-Jew” that we return to this ideal.  As I noted above this would imply that Jews take on the schlemiel ideal.

But the ideal is not simply about humility – for the Rabbis, this humility which is based on faith in God’s power to redeem the Jewish people and in God’s place in history.  We see this in the two questions and in the answers to them.

The Simple Son asks:  “What is this celebration about?”

You shall say to him: “We are commemorating the fact that with a strong hand Gd took us out of Egypt, from the house of slaves” (Exodus 13:14).

As for The One Who Knows Not How To Ask—you must open up [the conversation] for him.

As it is written: You shall tell your child on that day: “It is because of this that Gd acted for me when I left Egypt” (Exodus 13:8).

So, ultimately, the masculine ideal that Boyarin wants to return to is or at least was based on the Schlemiel’s – that is, the Tam’s – simple faith.

To be sure, the simpleton is complete for this reason, but in the eyes of the world faith is ridiculous and the schlemiel lacks intelligence.   That is, at the very least, the perspective of the Rabbis and Rabbi Nachman of Breslav.   Boyarin, however, redefines this to state that the completeness of the Tam can be found in the fact that he doesn’t enjoy “goyishe nachas” and prefers powerlessness over a masculine kind of power that, for him, corrupts.  This is not a matter of faith so much as a matter of whether or not Jews take on a masculine or a masculine-feminine ideal.

This is what I would call “Boyarin’s schlemiel ideal.”

The question for us – the so to speak fifth question of the four questions – is why is the night of Passover different from other nights?

Is it the night that we realize that “we” are all schlemiels?  And what would this imply? That we are faithful or that we embody a less masculine Jewish ideal?

(Based on what we have learned from Boyarin, this is a good question to ask.  But there are still other questions we can ask – at the Seder table, with the Jewish community – of his old/new ideal and its political import: 1) Is Boyarin right to reinstate a dualism that the early Zionists insisted on in the early 20th century?  2) Can there be schlemiel-Zionists?  Or only schlemiel post-Zionists? 3) Can one be a “simpleton” in Israel?  4) Is the new Jew an old Jew – that is a schlemiel? Or is the new Jew a Rasha?  Or is the new Jew something else besides these two options?   In other words, where does the schlemiel figure, today?)

Regardless of the answers one comes up with, Schlemiel-in-Theory wishes all Jews – on whatever side of the spectrum – a Happy Passover!

Did you Say Your Name was Shuvalkin, Kafka, Walter Benjamin, or is this a Prank?

images-3

In the last two blog entries, I have been looking into Benjamin’s “Vestibule” aphorism in which he recounts a dream where he discovers his name inscribed in Goethe’s guestbook.  To understand what this meant to Benjamin, I discussed Benjamin’s understanding of what a name is and why it is significant.  As I noted, Benjamin saw the name as revelatory.  For him, it constitutes a link between God and man.  And, as I pointed out, the name is more about relation and less about content.  But there is a twist.

Although Benjamin is asked to sign his name, he realizes it has already been signed.  In other words, a trick has been played on him

But the shock is not simply that his name was already written but that it was written “in big, unruly, childish letters.”  Benjamin is, as I said yesterday, S(c)h(l)ocked by this prank.  To be sure, Benjamin saw something very deep in this prank.  As I noted, he discovered his calling to Schlemieldom.  In a “man’s world” (literally, in Goethe’s world, his house) it seems Benjamin is a child.  He is doomed to being a man who is thought of as a child.  The ‘shape’ of his name, so to speak, indicates this.

It’s interesting to note that the Zohar, one of the greatest books of the Kabbalah, which Gershom Scholem, in part, translated into German, has many sections which analyze the shapes of letters.  From these shapes, from the way they are written, we can learn secrets.

Elliot Wolfson, in his book Aleph, Mem, Tau: Kabbalistic Musings on Time, Truth, and Death, notes the passage in the Zohar in which “each of the letters presents itself before God in an effort to be chosen as the primary instrument through which the world would be created”(159).  Wolfson delicately unpacks this passage from the Zohar so as to show that each letter deals with time, truth, and death.

Aleph says it is the first letter of the word Emet (which in Hebrew means truth), but Tav says it is the last letter of Emet (and the Hebrew alphabet) and should be granted the privilege of being the letter through which the world is created (160).  But, Wolfson notes, Tav is disqualified because it is the last letter of the word Met (death).

However, as Wolfson argues, the letters taken together are the beginning (Aleph), middle (Mem), and the End (Tav).  Together, they designate time and together (the past, present, and future) make the truth.  The word, truth contains the word death, but it also opens up to the future as the truth-to-come.  Wolfson correctly notes, resonating the Apocalyptic elements in the Kabbalah, that the first letter of the Torah is Bet not Aleph.  And this reflection opens us up to a question: if the world was created with an Aleph (of the word Emet – truth) why isn’t the first letter of the Torah an Aleph?

This is the rub: the Aleph and the truth are concealed and will be revealed in the future, in the messianic age.  Meanwhile, we live in the world of the second letter which conceals the first.  In this world, truth (or for Wolfson, the truth of time) is distorted.

Walter Benjamin was quite aware of this teaching from the Zohar.  From Scholem and his own studies, he learned how the letters of the name, their shape and arrangement, disclose a secret that can be glimpsed in the present and seen to be coming from the future.  Building on Wolfson’s work, I would call this a truth-to-come.

Knowing this, how do we interpret Benjamin’s revelation of a name (his name) that was already written in clumsly children’s letters.  Was the disclosure of this prank a revelation of the truth-to-come or, rather, a distortion of the truth-to-come?  To be sure, this was the disclosure of Benjamin as a man-child (as a schlemiel).  But what does the shape of the schlemiel’s name have to do with the truth-to-come?

In the very beginning of Benjamin’s essay on Kafka, he returns to this question.

In the beginning of the essay, entitled “Potemkin,” Benjamin recounts a story of how Grigory Potemkin, the 18th century Russian military ruler, statesman, and beloved of Catherine the Great, went into a great depression.   (As a side note, Catherine gave Potemkin the title of the Prince of the Holy Roman Empire.)

As Benjamin recounts, Potemkin’s depression “lasted form an extraordinary length of time and brought about serious difficulties; in the offices documents piled up that required Potemkin’s signature”(112, Illuminations).

Who could get him to sign his name?

Benjamin notes that “an unimportant little clerk named Shuvalkin” comes to the rescue.  In other words, a simpleton (that is, a schlemiel of sorts) comes to their aid.   He doesn’t try to reason with Potemkin; rather, he acts: “Shuvalkin stepped up to writing desk, dipped a pen and ink, and without saying a word pressed it into Potemkin’s hands while putting the documents on his knees”(112).

Potemkin signs all of them.   And Shuvalkin walks into the anteroom, “waving the papers triumphantly,” as the councilors gather around to see.  And what happens is astounding: “Breathlessly they bent over them.  No one spoke a word; the whole group seemed paralyzed.”

When Shuvalkin looked in to see what happened – to see what had “upset” them and put them into a stupor, he sees that every one of the signatures has his name signed on it: “Shuvalkin…Shuvalkin…Shuvalkin.”

Benjamin sees this story as a “herald racing two hundred years ahead of Kafka’s work.” And then he adds that “the enigma which beclouds it is Kafka’s enigma.”

Benjamin then goes on to substitute Kafka’s character K for Shuvalkin.

These rhetorical movements are very hasty and to simply go along with them, without prying into the esoteric, would be clumsy.  Benjamin is telling us that Shuvalkin is a herald who goes “ahead of Kafka’s work.”  To be sure, this implies that Shuvalkin, a schlemiel, may even be (temporally) ahead of Benjamin’s work.  Moreover, he says that it is Kafka’s enigma but, in truth, it is also his.  In fact, he and Kafka share the enigma of Shuvalkin, which is the enigma of having one’s name already signed by the Other. Signed in such a way that the shape of the letters and their arrangement indicate that the bearer of the signature is a fool.

After the last three blog entries on Benjamin and the name, I hope that by now it will become evident to the blog-readers out there that a name is taking shape.  And that name, Benjamin and Kafka’s secret name, is a name that they are signed with and that name is the name of the man-child or the schlemiel.

There are many questions which come with this enigma and with this parable.  What does it mean that Kafka and Benjamin are the subjects of a prank?  And what does it mean that the “herald” has gone on ahead of Kafka?  Is he ahead of “us” as well?  I say “us” because everyone in the community, as is evidenced by the Potemkin parable, may be affected by the prank – that is, by the signature Shuvlakin.  But to say this, as Benjamin seems to suggest, wouldn’t we be entering the realms of ontology, politics, and religion?

Given this suggestion, can we say that we all share the same childishly written (and childish) name?  And instead of the name of God, as the name we all share (or the name Emet – truth, which Wolfson ventures in his reading of the Zohar), why is the name we share a name whose letters are childishly written?  Why is “our” name the name of a man-child?  Is this, as the Kabbalah might say, the “truth” (Emet) to come?  Or is it a prank?

All of these questions have not, in the history of Benjamin studies, been posed or discussed.  They are questions that come up if you read Benjamin (or Kafka for that matter) as he wanted to be read – as one would read a parable, midrashically.  I will be developing these ideas further in my book on the Schlemiel.  Nonetheless, I have decided to share some of these childish ‘secrets’ on this blog before my book makes the light of the day.  To be sure, there are a few more secrets about Benjamin and the Schlemiel that I may tell in this blog before I pass on to other schlemiels and schlemiel-topics, but I may have to withhold them or encode them in the very near future. Wink Wink!

Remember, you heard it here first – at SchlemielTheory!  More fun-to-come!

The Destructive Element in Comedy (Take 1)

DownloadedFile

Something happened in the schlemiel’s journey from Eastern Europe to America.  One of the most striking – yet unrecognized – shifts in humor is that while the Eastern European schlemiel tends to be simple, humble, innocent, and generally harmless, the American schlemiel tends – from time to time – to be much more violent, aggressive, and (self)destructive.  American Schlemiels are more physical and intense.  One need only think of The Three Stooges, Zero Mostel, Groucho Marx, Lenny Bruce, Phillip Roth, Andy Kaufmann or even Larry David to understand that sometimes the schlemiel is far from harmless.

As we see in this segment from Mel Brooks’ The Producers, two schlemiels, Zero Mostel and Gene Wilder, are caught up in an intense form of miscommunication.

Each move closer drives these schlemiels father apart.   Their relationship is innocent and violent.

How do we understand the kinetics between them? Is there an element of destruction and violence between them? How do we read this?

Perhaps there is a destructive element inherent in all irony and comedy.   There certainly is a kinetics in comedy; say, for instance, in slapstick comedy.   But how does this relate to the schlemiel?  Are kinetics and play necessarily destructive?  And are they intimately related to the character of the schlemiel?

The blog entries I have done on Scholem and Benjamin point me in this direction since both of them cannot avoid the question of disaster and destruction when they talk about hope.  There seems to be a subtle relationship between hope and disaster.  And the schlemiel, as a character, cannot be separated from hope and disaster.

Gershom Scholem suggested that the intense hope for redemption that we find in the Kabbalah and in the Sabbatinians was a response to disaster.   But in the Sabbatinian case, it not only came out of disater, it created it.   Scholem suggests that Benjamin, like the Sabbatinians, went down the road to disaster when he confused religion and politics.  And, as I suggested in the last blog, the schlemiels confusion of dream and reality often leads to some kind of disaster – even though the schlemiel may, in fact, be unaware that this is the case.  After all, the schlemiel is absent minded.

But there is a problem.  Although absent-mindedness can give us hope, it can also make us melancholic.   In a story like I.B. Singer’s “Gimpel the Fool,” for instance, the constant lying to Gimpel seems to be natural to society.  It seems as if his naïve trust in others will never make headway.  Each time he trusts people, the hope of the reader or of the audience, is challenged.  And this can be disasterous.  But, as I suggested in the last blog, the fool suspends such disaster and holds it in a tension with hope.  Nonetheless, disaster is present in nearly every moment of the story.  Our laughter at Gimpel, the foolish schlemiel, is mitigated by this tension.  Its really not so funny when you really think about what’s happening to him.

In her book, The Schlemiel as Modern Hero, Ruth Wisse, much like Scholem, argued that the schlemiel grew out of historical disaster.  The schlemiel is a “modern hero” insofar as he comically responds to disaster.  His humor, in a sense, negates the fact that Jews were ruined and rendered powerless by the forces of history and Exile.   Her theory closely parallels Scholem’s reading of Kabbalah’s origins since the schlemiel, like the Kabbalah, offers the Jews hope in bad times.  However, with the schlemiel, this hope is not intense; it is tempered by a destructive element; namely, skepticism.  The Kabbalah on the other hand, once it enters history, has nothing to temper it.  And this, for Scholem, is the disaster.  It is the same disaster, he argues, which secular messianic political movements face.

The question for us is whether this reading is sufficient for us to understand aggressive schlemiels.

While Scholem and Wisse turn to history to understand the dialectic of destruction and creativity, Walter Benjamin argues that the violent elements of comedy have a deeper root.  For this reason, he, like the Romantics before him, turns to irony and the imagination for an answer.  And what he finds there, however, is not a mental capacity so much as a material one.  Like children, there is something innocent and natural about destruction which Benjamin wanted to employ in his own criticism and writing.   His understanding of the relationship of children, the imagination, and irony to disaster is very instructive.

I would like to suggest that we follow, in the next blog (or two) Walter Benjamin’s investigation into this matter.   His observations can give us a sense of what a criticism of the schlemiel would look like if it were to adhere to Benjamin’s understanding of the destructive element (in contrast to the understanding held by Wisse or Scholem regarding the dialectic of history and creativity).

Here, in America Everyday is Purim!

In Booking Passage: Exile and Homecoming in the Jewish Imagination, Sidrah Dekoven Ezrahi begins a section entitled “America is for Children” with the following claim: “Purim is for children, so is America.”

This claim can be found in Ezrahi’s commentary on Sholom Aleichem’s Motl, the Cantors Son.  To be sure, her text is inspired by the following words of the main character (and schlemiel of the hour) – Motl:

Purim comes only once a year, but here (in America), everyday is Purim for Vashti.  He earns money every single day.  “Columbus, who can compare with you!

What does Aleichem mean when he has Motl, a schlemiel say that Purim in America is only one day in Europe but everyday in America?  And how does that relate to the next line: “he earns money every single day?”   What does making money have to do with Purim being everyday in America?  Lastly, what does it mean that Motl turns to an American holiday and says: “Columbus, who can compare with you!”

Ezrahi’s answers are worthy of discussion, especially here, in a blog dedicated to the schlemiel.  They broach a discussion on how the American and European schlemiel differ.  It also spurs a discussion of the difference between Israeli and American Jewishness. Ezrahi says, basically, that the American schlemiel leaves the European one behind – in the dust so to speak.  The American supercedes the European schlemiel.  In America, Purim is everyday.  It is the land of dreams.  In Israel if you will it, as Herzl says, its not a dream.

In this interpretative contrast between Israel and America, knowledge of the interpreter’s place makes s difference: Ezrahi is an American ex-patriot.  She has been living in Israel and teaching in Hebrew University for some time now.  Her latest work, Booking Passage: Exile and Homecoming in the Jewish Imagination, pivots on the tension between Israel and America, Homecoming and Diaspora.  She writes, literally, from Israel. And this makes a difference insofar as America, to an Israeli like Ezrahi, looks like a foolish, amnesiac land.

Israel is intimately tied to the history of the Jewish people.  In Israel, Ezrahi says, memory and history is “recovered.”  While in America, reality, the present moment, experience itself is being “rediscovered.”   In America, there is endless forgetfulness.

While the land of Israel (ha’aretz) is the basis for Israeli literature, history, archeology, and politics is the land of Israel, the diasporic Jewish literature of America has no basis in history or a land.

For Ezahi, Israeli literature is consequential.  It is about a real land and real people.  Jewish-American literature is not.  Its based on the schlemiel and swims in virtual reality.

For American Jews, “the text (and not Israel) is, as George Steiner once wrote, “the homeland.”  It is, as Ezrahi says, a “substitute” for the land.  It is a “fictional sovereignty.”  In this land, the schlemiel, the “lord of dreams,” (as Heinrich Heine would say) is the king.  In this land, the land of the free, Purim is every day.

But things have changed.  After the land of Israel was established “fictional sovereignty” becomes a “diasporic privilege.”  It is, in other words, not a necessity.  Life in America – inside and outside of fiction – is the disaporic privilege of the few who ignore the land and the “recovery” of Judaism.  The schlemiel is a diasporic privilege. Israelis don’t have time for it.  They are in reality, not dreams (like us).

To be sure, the life of the postmodern American Jew is dwelling in the pages of fiction.  The key character and the author of these texts is the schlemiel.

But there is more to the story.  This is high culture of diasporic privilege, the low culture also celebrates the Schlemiel.  Diasporic privilege – that is the privilege of the schlemiel – is all around America.

According to Ezrahi, the schlemiel is an American “cultural icon.”

But how did he become a cultural icon?  How did this all happen?  And what does it mean?

Ezrahi’s interpretation of Aleichem’s Motl says it all.  To be sure, we can learn everything we need to know about why America is different from Israel by understanding Aleichem’s words on Purim.

According to Ezahi, the main task of the schlemiel in its  Yiddish-European model incarnation was to “turn things over” (ha’hefuch).  To revise the past – turn it over – through language.  Words.  One creates one’s own Diasporic homeland.

The power of the schlemiel is the power of language.  It is the “substitute” for power and for a homeland.

She calls the schlemiel’s wordcraft “the alechemy of words.”

According to Ezrahi, Aleichem’s schlemiel Motl revises history!  His father dies (which she reads as Europe dying) and he refuses mourning by way of speaking to much.  But more importantly, by going to America and substituting America for Europe.

For Aleichem, as for Modernist writers, language becomes everything.  For Ezrahi, his obsession with words is a denial of history and past trauma.  And this is Motl.  The schlemiel loves playing with language.  But, there is more, you don’t have to be a fictional character or author to play with language and create a “substitute sovereigny”(to substitute for one’s lack of a land and real power).  All you have to be is an American and you’re a schlemiel.  (Presto!)

In America Purim is everyday:

Purim comes only once a year, but here (in America), everyday is Purim for Vashti.

And why?

Ezrahi argues that the next line tells us: “He (Motl, the schlemiel) earns money every single day!”

For Ezrahi, this means that Purim is everyday.  Because, in America, one can remain a child (like Motl) and just work a simple job, or, as we hear all the time, the American schlemiel can live the dream.

Even though one is a child, at the very least, every day one can (in America) move from thing to thing.  The American-Jew (and the American, in general) does need any grounding in a land or history.  Living the dream is equivalent to Purim every day.  Moving from thing to thing.  Endless discovery, opportunity, and hope are the name of the American-schlemiel-game.

“Though Motl doesn’t grow, he moves, ultimately acting out his capacious dreams in New York’s streets…The child as a site of a Purim sensibility and as a miniature shlemiel…But no less significant, though seldom remarked, is that it is followed by its antithesis: the embrace of an alternative reality, of America as a space of unlimited possibility.”

Motl, in this American moment, “renounces” what Erazhi calls the “Purim privilege as superfluous.”  And he, the new American schlemiel, embraces “virtual reality.”

For Ezrahi, America is Purim.  Continuous optimism is provided by an endless procession of “simulcura.”  Where does it all come from?  It comes from out of the heartland (and producer) of dreams: Hollywood.

One can be American-Schlemiel if one makes a sacrifice. (Or perhaps this sacrifice has already been made to establish a new (yet virtual) diasporic foundation?)  This, according to Ezrahi, is Motl’s teaching.

In the moment of his ‘yes-saying’ to everything, to America, there is an exchange, that is, a sacrifice: “We can trace the process by which the world of the Shtetl is replaced by the world for America: “Vashti” is exchanged for “Harry” and Purim for Columbus, the coinage of Russian poverty for American capitalism and Yiddish for English.”

This portrayal of Motl as the archetype of the American schlemiel is thought-provoking.  Is Ezrahi right?  Is America caught in the grip of schlemiel dreams?  And should American’s come to terms with their “diasporic privilege?”  If Purim is everyday in America, how is this possible?

What few scholars who have read and commented on about Ezrahi’s book note is that she is portraying Exile (embodied in America) in a negative light.  Even though Purim is everyday in America, it is based on a denial of mourning.  America is, for Ezrahi, amnesia.

The schlemiel is too busy having fun, discovering America, to mourn.  And this is, for Ezrahi, the problem.

As one can guess, Ezrahi says that Israel, on the other hand, has mourned the Holocaust.  It’s fiction and its Jewish life is not based on an alternate reality; Israel is based on the land and on real history not on dreams.  As Ezrahi writes: Israel “is real.”

This would imply that my Purim is emblematized in Motl’s sacrifice and optimism.  My Purim is everyday!

And, worst of all, if I were to agree with Ezarhi’s reading, I would have to say that my life is based on forgetfulness and ahistorical. In my American, schlemiel optimism, I live on dreams.  I don’t live on the land.

Is this something I can accept as an American Jew?

I don’t agree with Ezrahi’s claim that the schlemiel’s optimism is based on the inability of American’s Jews to remember a Europe that they have made “virtual” (Ezrahi calls I.B. Singer’s work, Fiddler on the Roof, etc “the virtual ghetto”).

But I do agree , to some extent, with her argument that the schlemiel is an American “child” (of sorts) who is “moving through space and things.”  But what exactly does it mean to “move through space and things?”

Is the American schlemiel (or the schlemiel in general) a phenomenologist?  As Husserl (and Wiliam Carlos Williams) said, is he going “to the things themselves.”

http://www.goethe.de/ges/phi/prt/en4405872.htm

Ezrahi cites Walter Benjamin to claim that in America the schlemiel is dazzled by things in space.  For Ezrahi, this fascination with things seems to be a distraction from the real thing; the thing that matters for Jews: the land (ha’aretz).

But is this right?  We are far from the prophetic schlemiel.  There are no “demands of the hour” in Ezrahi’s America.  There are no “demands of the hour” on Purim, either.   Only someone who can hear real – not simulated – demands to their Jewishness, is consequential.  For Ezrahi, ha’aretz issues these demands on Jewish identity.  They are the demands of history and the hour.

Without a land, the American schlemiel is, for Ezrahi, inconsequential.  Israelis have a real sovereignty – American Jews do not.  Their sovereignty is imaginary.  Just like Jewish-American identity, which is constantly trying on new Purim clothes.  Changing in and out of ‘things.’

All American Jews are schlemiels who are dancing the Chameleon with Woody Allen’s Zelig: Zelig, the schlemiel with a million faces.  He has no real land.  Zelig sovereignty is inconsequential.  His, like the  optimism of any American Jew, is based on not mourning Europe.

But is this description or, rather, this Zelig challenge right?

I am not ashamed.  I don’t think I have a “diasporic privilege’.  True, I don’t have to worry about ha’aretz every day because I don’t live there. But this doesn’t mean I don’t care and that I have simply left my Jewish identity (tied to ha’aretz) un-recovered.  

Moreover, I don’t think that my Jewish-American existence, my American dreaming, is based on my inability to mourn or my optimism.  

I love America, where every day its Purim!  In America, we’re all children!

My advice to this suggestion: ha’hafook – do what we all can do on Purim: “turn it over!”  Turn over the notion that American is a substitute for Israel.  Turn over the notion that all American’s are schlemiels because they – and not Israelis – are caught up in virtual-Jewish-reality.

One need not worry if, by turning it over, they are being unethical and not mourning or remembering Jewish history and trauma.  Turning over these ideas can help us to understand what is at stake at this hour.  The oblique prophet, the Schlemiel, especially on Purim,shows the way.

Happy Purim!  Don’t renounce your Purim privilege!  There are still things to “turn over.”   After all, its the “demand of the hour!”  Literally!