On Louis CK’s ‘Hasidic Cum Tissues’ Routine

images

A facebook friend recently cued me in to a website that collected things Louis CK has said about Jews.   Included in the archived videos are a few clips: a clip where Louis CK plays on many different dialects and how speech indicates different kinds of sick lifestyles (the Jewish dialect amongst them), a video on rape where he goes so far as to say, in an aside, that Jews should be raped and follows “did I say that?”; it also includes a clip on Jewish girls (which was removed from Youtube), the “Goodbye Jews” clip that I discussed in the last blog entry on Louis CK, and a clip entitled “Hasidic Cum Tissues” (which was also removed from Youtube).

Regarding this clip, the webpage cites Louis CK as saying:

And the weird detail she told me is that [the Hasidic clients of the dominatrix] always had to take their sperm home with them in a tissue, because that was in their religion that they couldn’t leave their bodily fluids behind. So somehow God’s watching a dominatrix shit in your mouth, and he’s like “Well as long as you take your cum home, it’s fine.” 

I was really curious about this video clip as its title and the claim were so bizarre.  I wanted to hear it and take note not just of this but of other parts of the clip that would show me Louis CK’s ways of relating to Jewish things.   (Moreover, I am familiar with Jewish customs (minhagim) and laws (halacha) and I had never heard of such a thing as “cum tissues” let alone heard of Hasidim who needed to make sure all semen was put in tissues.)

From the Louis CK page, we learn that the clip was removed by Youtube.  Nonetheless, I wondered if it may have been renamed.  It was.  And it was simply filed under the Opie and Anthony Show.   As their Wiki page points out, Opie (Greg “Opie” Hughes) and Anthony (Cumia) had a show since 1995 and that went on to 2002.  They had a hiatus and went onto XM Satellite Radio in 2006.  The show, over the years, has been host to many comedians including Louis CK.  The energy in and around the show is anxious and highly charged – much like The Howard Stern Show.  The language is heavy and very vulgar. And like Stern, they often disregard political correctness and speak what is on their minds.  And sometimes that can get very risky.

This clip in particular is very vulgar and you may not want to hear or see my reading of it as the clip that I address portrays some Hasidic Jews in a very negative even anti-Semitic fashion.  I found many details that were not mentioned by the person who runs the website or anyone on the web for that matter.  I have noted them below. Read and listen at your own risk.

In this clip – show #19 -they had Louis CK as a guest.  29:27 in Louis CK begins telling a joke about a Dominatrix, Hasidim, and “cum tissues.”  His friend’s wife was a Dominatrix and she had Hasidim as clients.

After much banter about this Dominatrix and his friend, he returns (at 31:17) to the joke and brings in the Hasidim and the tissues.  He describes the relationship of the Hasidim to the Dominatrix and points out that they were rude to her before the transaction.  In an attempt to explain why they are rude, Louis CK  notes than anybody “outside” their community is deemed “an outsider.”  Furthermore,  “that’s the way the culture is….its a closed society…I’m trying to be nice about it…Fucking Jews!”(Nervous laughter.)

After saying this, Opie and Anthony come to the rescue and say that while he is right about the Hasidim being a closed society, it woukd be wrong to say that all Hasidim are the same.  Yet, they say Hasidim are “mysterious.”  Louis CK then comes in and talks about some “good” Hasidim he has met at B & H Photo in Manhattan.  He imitates one of the Hasidim who works behind the counter and notes that some can be rude, there, while others “can be nice.”

Returning to the story, and bringing to bear on us how Louis CK and the Dominatrix share a negative attitude towards “them,” he notes that “these Jews were rude to her….Going to the dominatrix to have their dicks whipped is not in the Talmud.”

Louis CK points out, without wincing, that “when she was beating them, she said they were the only clients she ever hit with spite.” Finding her spite (and her beating of the Hasidim) to be justifiable, he notes that the Hasidim had “crossed the line.”  In other words, they deserved a cruel beating.

After justifying her cruel (as opposed to “kind,” normal) whipping, Louis CK notes that she said that she “used to crucify them….and inside, when she was hitting them, she thought ‘You Fucking Jew!’”

“And then the weird detail she told me came when she told me that they had to put their sperm in a tissue…they had to take their sperm home with them.”  CK, an anthropologist from Mars, explains that they cannot leave any fluids lying around.  He goes on to state what he says as Jewish blindness and hypocrisy: “somehow, God’s watching a dominatrix shit in your mouth…and everything will be alright if you take your cum home.”  Following Louis CK’s  judgment, they all jokingly play out the reasons why God would want them to do this.  And Louis CK finishes the foray by saying that all be well if the Hasid can put the “cum tissue in the cigar box under his wife’s shawl.”

Opie then gets going and talks about how he heard of a “tranny” who would make the Hasidim shower because they smelled so bad.  All of the anti-Semitic stuff starts coming here and then a phone-call comes in that is directed at these Hasidim.

The caller who is apparently a cop confirms this claim. And even calls them “filthy, filthy animals.”  Then he says not all of them “…a couple of them.”

What is so disturbing about all of this is not simply the negative anti-Semitic descriptions, but the fact that the topic is simply passed by.  After the cop hangs up, they simply talk about other things.

They feel no need to reflect on what they said about the “dirty Hasidim.”  There is no need to reflect on how odd it is that Louis CK thought of their cruel (as opposed to kind) “beating” as justified.  Here we need to ask ourselves if Louis CK (and the whole crew) went too far.

And although they are laughing, are we?  What would it mean if we were to laugh along with all of them about those “dirty Jews?”  Is this routine about “Hasidic Cum Tissues” funny or just disturbing?

On Louis CK’s “Goodbye Jews!” and the “Jewish Thing” – Take 2

images-6

Early this morning I reposted a blog entry on Louis CK.  And as a part of the facebook tagline, I jokingly referred to Louis CK as an “honorary Heeb.”  In response, a friend of mine pointed out that she thought that Louis CK was not Jewish and, on the contrary, that at least one of his pieces might disclose a “bit” of anti-Semitism.  She asked me if I ever saw the “Airplane” clip, suggesting that this clip in particular has elements of the anti-Semitic and may alter my reading.

The possibility of anti-Semitism did in fact come across my mind before she gave me her opinion.  I was, in fact, writing up a new blog entry which addresses Louis CK’s joke about Schindler’s List.  When I first saw it, I wondered how he would traverse the risky topic of the Holocaust.  To my mind, Louis CK’s joke about Steven Spielberg’s Schindler’s List  hit at the limit of anti-Semitism. Louis CK brings it to the limit by way of imagining the auditions that Steven Spielberg would have to give for a key role in which a young German girl brazenly sends the Jews away to the concentration camps with the words “Goodbye Jews!” This is a serious role, but what would happen if the auditioning little girls had a miniscule amount of knowledge of the kind of voice that should be used.  This irony addressed to this serious topic is the focus. Spielberg gathers many different girls for the audition and it is Louis CK’s performance of the voices that sends the audience into peals of uneasy laughter.

Here he tells the joke to Conan O’Brien.

https://www.youtube.com/watch?v=jn_pGogquSA

And here he gives it over to an audience at Carnegie Hall:

He imagines there are fifty little girl actresses who are trying out.  They are “going from the Hannah Montana auditions to the Schindler’s list audition.”  Each of them pronounces the phrase “Goodbye Jews” and, as one can see, Louis CK has them do versions that don’t fit the context.  Nonetheless, the power of the message could prompt people to think that the message is overshadowed by the comic performance of the words “Goodbye Jews.”

Although I find this point interesting, I would argue that this is not anti-Semtic; rather, it shows Louis CK’s tension with Jewishness.  And this is what I am looking for. The point of the contrast, in comparing the “Goodbye Jew” piece to the Louie piece in the last blog, is to show that Jewishness is something that Louis CK, at times, addresses.

For him, if comedy is not disturbing than it is not comedy.  And the fact that a film like Schindler’s List is a holy cow is quite apparent to him.  As a non-Jew he’d like to inject a tension into this so as to point out, by way of the young girls auditioning, that they had no sense of the role they were to play.  As young American women who want to be on TV or Film, they have no sense of history, the Holocaust, or how to properly relate to the topic. Their awkwardness is telling: it teaches us that they don’t have a cultural sense of what is the norm. That norm, so to speak, is lessened now.  As Louis CK notes at the beginning of the piece; its no longer a blockbust film; its on TBS (the main Boston TV channel).

Its banal.  And, when we have to relate to it with the proper gravitas, we become awkward. What happens when our children, so to speak, don’t know what’s at stake? They will, of course, be awkward.  And, regardless of that, the very fact that “Goodbye Jews!” is to be performed would make one very awkward. Who, after all, would want to say those words (with conviction) in an America that deems itself, by and large, conscious of the Holocaust?  The mere fact of saying it is disturbing.  This comes out in the awkward approaches we hear in each of Louis CK’s voices.

Now for the contrast: On the one hand, you have pieces that put Louie CK in the position of the loser-who-can-redeem himself; he is given a choice between succeeding and failing as a comic by a Jew who was once a comic but is now a movie mogul.   He is like a schlemiel but not quite.  He has an odd relationship to this tradition.

Through this Louie clip, we can address his relationship to scenarios in which he acts in relation to Jews or with Jewish topics.  How does he situate himself?

Moreover, from this clip we can query into what his relationship is to a Jewish comic tradition; one which, as the Jewish film mogul/executive suggests, starts in New York City in the Carnegie Deli.   How does Louis CK relate to this Jewish comic tradition? How does he, literally, compete with Seinfeld?  Is it a Jew vs. a non-Jew struggle?  Or is this a question of “who” takes on a comic tradition?  Need it be a Jew? Or is Louis CK far from this?  As we see in the beginning of the clip, Louis CK doesn’t know who this Jewish-comic ancestor is.   This blindness directs us to the tension and the issue: what is Louis CK’s relationship to a Jewish comic tradition?  Is there any?  Why should he care about Jews?

In contrast to a clip like this, anyone who watches Louis CK can tell you that Jewishness is certainly not something Louis CK regularly concerns himself with.  In the clip below, we don’t see any such narrative.  What we find is scatological humor.  Here’s a joke justify farts – providing reasons why farts are so amazing.

https://www.youtube.com/watch?v=bSltgqxqE6w

He reasons that “they come out of your ass.  The hang out around shit and they smell for that reason.  His gestures are mired in the physical processes.  There is nothing “Jewish” here.   To be sure, this video segment simply doesn’t pose the question.  Its caught up in the gestural.  In the “Goodbye Jews,” the gesture of enunciating these words.  This gestural focus, however, takes us away from the historical tension.

More important is how Louis CK’s use of gesture brings about – when he addresses the issue – a tension with Jewishness.  It is a clash between repeating or not repeating a Jewish comic tradition. As I noted above, is Louis CK a competitor with Jerry Seinfeld? Does he emerge from the same tradition, in Carnegie Deli, or is he doing comedy despite that relationship?

Searching for evidence of Louis CK’s tense relationship to Jewishness and to his possible anti-Semtitism, I did a Google search correlating the airplane routine, which I heard was anti-Semitic, to Louis CK and anti-Semitism and I found only two links of interest: the first link was published in The Jewish Press.  It was entitled “Louis C.K. – Not a Jew.”  It was published in May 20, 2012 and was authored by the blog Not a Jew – Jew: Choosing to be Chosen A Blog of My Journey to Judaism http://notajew-jew.com/?p=66

The blog is authored by someone who refuses to give his name and directs us, instead, to the journey of conversion: from being a non-Jew to a Jew. In the “about” section we read:

His name is not important, but his journey to become a Jew is.

But, apparently, said person who wrote the blog has written for the New York Times, the Jerusalem Post, etc.  His task, ultimately, to show his readers that he realized that Louis CK isn’t Jewish and this, in some way, prompts him to want to convert to Judaism.

In this piece, he presents his argument as to why Louis CK is “not Jewish.”  He begins his argument by creating a criteria by which he distinguishes between what it means to be a Jew from what it means to be a non-Jew.  To give authority to his reading, he cites his “friend” (the notorious Rabbi, TV show host, Hollywood personality, and author of Kosher Sex – amongst other books) Shmuley Boteach:

One of the main things I’ve learned about the differences between Jews and non-Jews (namely Christians) is: non-Jews place a great deal of importance on how you feel, what you believe, your intentions, your inner motivations for being good.  By contrast, according my friend Rabbi Shmuley Boteach, Jews “care far less about what you believe.  What you do is more important.”

If it all comes down to a tension between concern with belief and conviction – on the one hand – and action – on the other -how does Louis CK fare?

He, the author of the blog, sites a comedy routine by Louis CK where he talks about how he relishes the fact that he “thought” about being ethical and giving up his seat to a soldier on an airplane but he didn’t.  This, argues the blogger, isn’t Jewish.  A Jew wouldn’t think about whether he or she thought about doing said deed; a Jew, says Boteach, would do it. The principle of Jewishness is, as the blogger states: Action is greater than thought.  This seems to be a crude principle, but it can be understood in a more significant and sophisticated manner.

Relishing the thought that one “could” help would make Louis CK into a solipsistic, Cartesian, kind of philosopher instead of what Emmanuel Levinas. The latter thinks ethics is “first philosophy,” not thought or being.  Levinas puts the other, ethics, before all philosophy and reflection.   Levinas’s essay, entitled the “Temptation of Temptation,” makes it clear that Louis CK is caught up in the “temptation of temptation.”  For if temptation is about relishing the fact that one is “capable” of thought (that one “can”) than the temptation of temptation is to think about what one is capable of doing and not doing anything. As Aristotle might say, this is philosophy:  thought thinking thought.   That, Levinas would argue, is not holy.  It is not Jewish.  For Levinas, being-for-the other (in action, not thought) is Jewish.

The blogger notes something like this when he notes that there may be a “Little Jew” in Louis CK because he gives a lot of his money to charity:

But perhaps there’s a little Jew inside of Louis C.K., after all.  Because, when his video generated over a million dollars in downloads in just its first 12 days online, he issued a statement “to set an example of what you can do if you all of a sudden have a million dollars that people just gave to you directly because you told jokes.”

He gave $250k to the people who produced the video and built the web site to sell it.  Another $250k went to his staff for “a big fat bonus.”  $280k went to five different charities (including Kiva, which I discovered because of him – thank you Louis C.K.!).  In total, he gave away 78% of his million dollars, which is 7.8 times more Jewish of him than a Jew who tithes 10%.

While this is very interesting, while it gives me a criteria for what’s Jewish and what’s not Jewish, it doesn’t equate Louis CK’s comedy with the anti-Semitic.

But this criteria doesn’t seem to work.  Aren’t Jewish comedians always playing around with thoughts and possible scenarios?  Doesn’t that happen throughout the Talmud?  However, the Rabbis always think in terms of how this or that scenario relates to Jewish law while Louis CK thinks of scenarios in terms of things we find embarrassing or odd.   These scenarios seem to be replayed in much Borscht Belt comedy, too.  Were they also “tempted by temptation?”  Or should we read Louis CK’s reflections differently – in terms of the social relations he works through?  Is it a Jewish way to go against the grain and test the limits of this or that discourse (here, the discourse of Holocaust representation or in terms of the relationship of Jewish comedy in the past to Hollywood today)?

Besides this should we call Louis CK Jewish or Non-Jewish in terms of only one example and a citation from Shumley Boteach?

I think we need to look more deeply into the matter. And I’d like to say that I leave this blog post with the voices of Louis CK’s little girls as they say “Goodbye Jews.”   They are out of touch with Jewish history but its really not their fault now is it?  America right now seems to be forgetting more and more and Louis CK, in that piece, brings us face to face with that reality. At the same time, he’s marking off the fact that he is not Jewish in saying “Goodbye Jews.”

But his departure is not so much anti-Semitic as marking off a difference between himself and Jews.  He also doesn’t know who he is inheriting the comic tradition from.  It may not matter to him, as we see in the Louie clip, above.

The only other link I found on Google relating Louis CK to anti-Semitism, had nothing in fact to do with anti-Semitism.  Rather, it was an article from Heeb Magazine which simply notes some Tweets Louis CK did while he was, apparently, drunk.  I’ll note one of his Tweets and leave it at that:

louisck_tweets_3

Even though Louis CK shouts out, in the voices of many bright eyed girls, “Goodbye Jews,” this drunken Tweet says: “Don’t worry, Louis CK likes Jews!”

Jew or Not Jew: Louis CK’s Humor and The Jewish Thing – Take 1

DownloadedFile-6

After I first saw him perform, I immediately wondered if Louis CK (Louis Szekely) was Jewish.   At first glance, his gestures, jokes, and comedy routine seemed, for me, to be Jewish.   But I was uncertain.  The ambiguity over his identity prompted me to think about what I was interested in: was I interested in whether or not he was a Jew or whether or not his gestures were Jewish?   I also wanted to know what he thought of such a question about his comic routines and their ethnic identifications.  I couldn’t put my finger on what made his comic routine (or he himself) seem “Jewish.”  This inquiring mind…wanted to know.

A simple Google search brought me to the site “Jew or Not Jew.”  (This site, by the way, has nothing to do with the app that was deemed anti-Semitic.)  On this web page, I discovered that Louis CK wasn’t Jewish.  He was raised a Catholic. And, according to the blurb on the page, Louis CK said the following to the LA Weekly which, this site believes, indicates a happenstance kind of relationship to Jewishness:

L.A. WEEKLY: Why are so many funny comics from Boston?

LOUIS C.K.: Because Boston is a miserable place filled with drunks, losers and Jewish girls with big tits.

From this and from his lineage, the site concludes that he is not a Jew.  Fine.  But I was not satisfied by this superficial assessment.  I wanted more. I wanted to see how he dealt with the Jewish thing.

But before I look into that, let’s take a look at the man himself.  Louis CK is a provocative stand-up comic whose self-deprecating, aggressive, awkward, and vulgar brand of comedy has gained critical acclaim over the years.  Many of his best skits draw on his personal life and observations as a divorced and aging father.  The character he plays on stage is constantly attempting to come to terms with all of the odd situations and minute details of being a father, being single, and searching for success.  In all of these departments, no matter what he does, something always seems to go wrong.

Despite what we often see in his comic routines, he has, apparently, been very successful.  He has credit for writing comedy and doing many comedy performances and has written for the Late Show with David Letterman, Late Night With Conan O’Brien, and The Chris Rock Show. And between 2008 and 2010 he recorded two full-length comedy specials: Chewed Up (2008) and Hilarious (2009). In 2011 he released Live at the Beacon Theater.

https://www.youtube.com/watch?v=tSafPJJlYdE

In addition to these comedy specials Louis CK has starred in two different sitcoms where he was the center of the show: Lucky Louie (2006) and Louie (2010).

And recently, in 2013, he did a special for HBO entitled Oh My God.

From time to time, Louis CK is involved in comic situations or tells jokes that involve Jews.  In this segment from Louie on FX, Louis CK is face-to-face with a stereotyped Jewish media executive from Hollywood.  But before he goes in to meet the media executive, he and his agent, an awkward looking teenager in a tight suit with large glasses, are left to wait in a waiting room not knowing who they are there to see or what is about to happen to them.  When called, they naively go into the office.  The scene is reminiscent of a Kafka novel.  And, as a result of their utter lack of knowledge and the lack of communicating between them and the secretary, it seems as if they are on the way to some kind of disaster.  However, as in a Kafka novel, he is not greeted by a non-descript messenger of the institution.  Rather, he is greeted by a New York Jew who speaks with a distinctly New York (“Jewish”) accent.  In this scene, Louis, who is usually very aggressive and uptight, cowers.  When asked by the executive, “Do you know who I am?” Louis CK acts as if he knows.

https://www.youtube.com/watch?v=WPsjN2qQGvE

The executive begins by complementing Louis CK for his performance on the David Letterman Show.  This butters him up.  It also enter Louis CK into a cat and mouse game.  The executive tells Louis CK that he has a secret to tell him.  But before he tells Louis CK his secret, he says that he “started off in Carnegie Deli” (as a comedian).

To be sure, we still don’t know “who” he is, but we now know one thing he has done and may fuzzily infer his identity.  This comment is oddly placed and, at the same time, it suggests that the man talking to him went through the Jewish comedy circuit (and, for some reason, this is something the executive thinks Louis CK should identify with as a root of the modern day stand-up comedy that he does).  However, Louis CK mistakenly thinks that this factoid is the secret.  The executive laughs at the mistake and indicates that the secret is not Jewish comedy or the origin of stand-up comedy.  The secret has nothing to do with Jewish comic identity.

Before Louis CK can hear the secret, he has to, in a Kafkan sense, sign papers that he has no time to read.  After he does, the Jewish media mogul reveals the “secret” to Louis CK which isn’t a statement so mush as a question: Do you want to replace David Letterman?  Louis CK humbly declines and suggests a Jewish comedian for the job: Jerry Seinfeld.  Strangely enough, the executive confirms that Louis CK was right: Seinfeld was also asked to be the new host.

But this doesn’t mean that he is on par with Seinfeld; the mogul basically tells Louis CK that the two are incomparable.  Louis CK learns that he is an “option” while Seinfeld is a “slam dunk.”  In this scenario, Louis CK is the ridiculed schlemiel.  He’s not the first in line, although he dreams of being there.

In response to this offer, Louis CK suggests that the media executive may not want him because, if he knew who he was and how old he was, he would reject him.

In response to this, the media mogul describes Louis CK as a guy who comes from a working class family in Boston and notes, with a big jab, that Louis CK isn’t doing so well and that his career is in a slump.   And after noting that Louis CK is at the point in his career where he is afraid that he might do something embarrassing, he asks, “Am I right?”

The camera pans to Louis CK who lightly sighs and turns his head slightly away.  Then the music starts as the media executive suggests a way Louis CK can redeem his career and his sad life.  But then, after giving hope, the media executive takes it away and notes how Louis CK, as he gets older, will become more and more of a failure.  With poetic egress, the media executive calls him a “circling failure in a rapidly decaying orbit.”   In other words, he makes Louis CK “conscious” that he is a schlemiel of the worst (negative) variety and will remain so if he doesn’t grasp hold of his proposal.   In contrast to classical schlemiels in Sholem Aleichem or I.B. Singer, Louis CK is not so absent-minded that he will miss the meaning of the media executive’s description.  In their stories, they don’t know they are schlemiels and they don’t care; in this clip, it’s the opposite.

In this version of the schlemiel, the schlemiel has the possibility of success or failure.

“It’s in your power to change that…and sill your chances are very slim.  David Letterman is retiring…do you want his job?”

The episode ends with this question.

In truth, this question draws the fine line between being a schlemiel and not being one. This is the line the American schlemiel must cross if he/she is to be a “man.”  There is an either/or at work here which underlies one aspect of American identity: One can either remain a failure or change.  For instance, this Jewish media executive changed from being a comedian in New York to being a mogul in Hollywood.  Can Louis CK do it?  Can he be like Seinfeld, a successful Jewish comic?  Or is it too late?

This segment makes for a fascinating commentary on how Jews have “made it.”  And now, instead of a Jew, it is a non-Jewish comedian who is in the position of the failure and it is a Jewish media executive and Jerry Seinfeld who are in the opposite position.

After writing on Irving Howe and Ruth Wisse’s dialogue over Sholem Aleichem’s humor, it hit me that the Jewishness of this piece is close to what Irving Howe saw as the “undercurrent of darkness” in Sholem Aleichem’s humor.   It is an analogue to the overlapping of laughter and tears which Howe draws from a comment by Saul Bellow about Jewishness.  To be sure, there is nothing kitschy or sentimental about Louis CK’s humiliation.  His aging and failure are tangible.  We can, like the media executive, imagine him going on as a failure (even though we all know that the real Louis CK is a great success).    And this possibility is supposed to trouble us since, as we can see from the clip, it is troubling for Louis CK.  He wants to be a success but can’t help thinking of himself (or knowing himself to be) as a failure.

We all want him to make it just like we all want characters in Sholem Aleichem’s stories to make it in America but, as we all know, the characters in Aleichem’s books don’t often gain such success.  As Ruth Wisse points out in her book The Schlemiel as Modern Hero, their success is in their words.  When it comes to success in the world, they often fail.  Language is often their saving grace.  Reading Aleichem, we know that his characters may be funny but in the end they may all remain schlemiels.  And nothing will change (save for their place).

But is that such a bad thing?  It is if success is your only criterion and where being a schlemiel is equated with being an aging and decaying loser who doesn’t have a real job.  What we see with Louis CK is that, although he is not a Jew, he still can play a Jew in the sense that he plays the everyman.  His very existence is that of a schlemiel.  He is an aging failure who likely has “no future.”  Louis CK is, as the media executive says, “a circling failure in a rapidly decaying orbit.”  In other words, like a schlemiel, he doesn’t seem to be going anywhere and the places he does occasion are dying away.

Louis CK, if he is to be considered at all, is an “option.”  From the executive’s perspective, Louis CK can save the studio money (Seinfeld is too expensive).  But in reality the secret is that Louis CK makes the studio money because the Jewish comic gestures that started in the Carnegie Deli (which the Media Mogul notes indirectly) have now become part and parcel of all Hollywood comedy.  The irony of it all is, as the clip shows in the end, the pilot must be done in New York City (home of the Carnegie Deli) and not in Hollywood.  In other words, Louis CK goes back to the place where it all started and he is given this mission by a Jew, but, and this is the point, he is not Jewish.

After watching this clip, I had a better understanding of how one could understand Louis CK’s ambiguous Jewishness and what it implies.  I also understood that although we would like to see him become like Seinfeld, we would, ultimately, rather see Louis CK fail as he desperately tries to succeed.  And in such failure we discover something that looks and feels Jewish but really isn’t.  We also discover a comedy that is far crueler than anything we would find in Sholem Aleichem.  Things have changed.

In America today, failure, it seems, has become a commonplace.  As Walter Benjamin tells us, beauty, for Kafka (and himself), is the beauty of failure.  And failure has, in America, lost its ethnicity and perhaps even its beauty when it found Louis CK.  Echoing Irving Howe’s reading of Sholem Aleichem, I would say that my laughter at Louis CK is deeply “troubled.”  And this “troubled laughter” has nothing to do with comedy in the face of the threat to Jewish existence posed by Jewish history so much as comedy in the face of the threat posed by one’s age, choices, and bad economic situation.  And this threat is common to many Americans.  It doesn’t come out of a tradition, as does the schlemiel, so much as out of a condition. Perhaps the take away from Jewish humor – which seems to be echoed in this episode – is that only a comedy that honestly depicts and performs failure can survive it.

‘I Am Here, I’ve Come’: An Interpretation of Paul Celan’s “Conversation in the Mountains” – (Take 1)

images

At the very least, John Felstiner – in Paul Celan: Poet, Survivor, Jew – acknowledges that Paul Celan’s “Conversation in the Mountains” has a comic aspect to it:

“Conversation in the Mountains,” brief yet gabby, humorous yet fateful, reflects on selfhood, language, perception, God, and nature by way of a journey into the mountains.  What Celan wrote resembles, if anything, a cross between Ingmar Bergman and Samuel Beckett (14).

However, as I have been pointing out in a few of my previous blog entries, John Felstiner doesn’t look at Celan by way of Beckett; instead, he interprets the comic, repetitive way of speaking in this piece as Mausheln (a German term for an odd sounding German dialect; the speech of mice, little people).  He then goes on to argue that Celan was looking to leave this way of speaking behind.   In contrast, I have been calling for reading this comic mode of speaking as a way of relating to the other.

Paul Celan’s poetry teaches the reader that he or she should listen closely.  Given that the voice in many of his poems and prose pieces is very serious, when he writes in a comic mode our ears should perk up.  Something special is being conveyed through this manner of speaking.

To be sure, in Paul Celan’s body of work, “Conversation in the Mountains” is unique for this very reason.  Besides his “Meridian Speech,” given in honor of his receiving the Georg Buchner Prize in October 22, 1960, it is the only prose piece that employs a comic mode of address.  (However, as I will show in another blog entry, some of his poetry also employs comical modalities.)  This comic mode discloses two schlemiels who are involved in a serious encounter with the other.  These schlemiels, in conversation, are on their way toward the other.  Each step of their comic conversation, repetitions and all, gives them a sense that they are “here” – at the moment – and are going “toward” the other.

The best way to read the comic mode in “Conversation in the Mountains” is by way of his comic reflections on poetry, conversation, and the other in the “Meridian Speech.” To be sure, it is unique in its comic mode and what better way to read the comic in Celan than by way of his own directives and performances of the comic.

I would like to suggest, as I did in my last blog entry on Paul Celan’s “Meridian” speech, that Celan explicitly draws on the comic mode via a circus barker in Buchner’s play Danton’s Death.   The circus barker presents art.

Here, in very different times, art comes presented by a carnival barker and has no longer, as in that conversation, anything to do with ‘glowing’, ‘roaring’, ‘radiant’ creation, but is put next to the ‘creature as God made it’ and the ‘nothing’ this creature is ‘wearing’.  This time, art comes in the shape of a monkey.  But it is art all right. We recognize it by its ‘coat and trousers’. (38)

In other words, art comes as a monkey-man-clown: in the “shape of a monkey” who is wearing its “coat and trousers.”   Celan notes that the circus barker returns in Buchner’s third play Leonce and Lena.   There, Celan points out that “we” are “fleeing towards paradise,” to a place where ‘all clocks and calendars” will be “forbidden.”  Just before this Messianic moment, however, we see two “world-famous automatons” and a circus barker:

A man who claims to be the ‘third and perhaps strangest of the two’ invites us, ‘with a rattling voice’, to admire what we see: “Nothing but art and mechanics, nothing but cardboard and springs.”(38)

Celan reminds us that Valerio, who presents this comedy of art before one enters into the messianic, “is only another name for the barker.”  Immediately following this, Celan, himself, takes on the comic mode of the barker by repetitively calling out to the “Ladies and Gentleman” of the audience to pay attention to something they have never seen before.

This comic mode puts the audience into the position of circus goers and who expect some kind of unimaginable feat.  Namely, art.  The comic conceit in “The Meridian” speech is that the feat is quite simple.  Instead of presenting art in the traditional sense or as an automaton of sorts, Celan, like Lucille in Danton’s Death, says his own “Long Live the King” before she gets her head chopped off.  Celan calls Lucile’s words on the platform of the guillotine a “word against the grain.”

The “long live the king” is not an homage to monarchy, says Celan.  It is an “homage to the majesty of the absurd that bespeaks the presence of human beings”(40).  But this description of homage is not enough.

Celan, later in his talk, calls this counter word a “breathturn” (atemwende).   And this breathturn “turns” toward the other.  And this turn is transformative; taking the turn, or the “step” (as Celan) says, will estrange the “I” and “set if free” as it goes toward the other. This turn, says Celan, is given to us by Lenz by way of a comic request:

Can we perhaps now locate the stangeness, the place where the person was able to set himself free as an – estranged – I? Can we locate this place, this step?  ‘…only, it sometimes bothered him that he could not walk on his head.’  This is Lenz. This is, I believe, his ‘Long live the king.’(46)

In a Talmudic manner, Celan repeats this expression and in the line following explains how, like the examples mentioned above, relate the comic to estrangement:

“…only, it sometimes bothered him that he could not walk on his head.  A man who walks on his head, ladies and gentlemen, a man who walks on his head sees the sky below, as an abyss. (46)

Celan, as the circus barker, addresses you (“ladies and gentleman”) with two comic performances or “breathruns”: the first comes by way of Lucille who says “Long live the King!” and the second comes by way Lenz who wants to walk on his head.  Both of these evince the way of poetry.  But this is not the end of it.

This comic breathturn prompts us to go toward the other.  Celan notes that the breathrun has a critical function, too: it is a way (or manner) of “sorting the strange from the strange.”  Musing on this, Celan wonders what has been “set free” in this gesture: “Perhaps, along with the I, estranged and freed here, in this manner, some other thing is also set free.”  By putting the words “here” and “in this manner” in italics, Celan is calling attention to the comic as a modality that one must notice as it happens.

The other thing that is “freed” – here, in this moment – is the other.  The poem, says Celan, speaks to what is “wholly other.”  It is a “conversation” which is often “desparate”(50).  And the poem not only keeps track of this conversation; it also is mindful of its “dates.”  It goes over things and is, for this reason, often repetitive.

Although one may find it comic to repeat things over and over before saying something new, this is actually a procedure used a lot in Jewish humor and it may derive from the Talmud.  Like a Talmudist who has a keen eye for the peculiar and the comic, Celan notes that, perhaps, if we listen “not without fear” and with “rabbit’s ears,” we can see a “smile through invisible quotation marks.”

Celan ends this thought, and his Meridian Speech, with a meditation on the origin of it all.  What would spur him to listen for such a smile?  Celan answers by noting his childish way of looking:

I am looking for all this with my imprecise, but nervous finger on a map – a child’s map, I must admit.  None of these places can be found. They do not exist.  But I know where they ought to exist especially now, and…I find something else. (54)

What he finds on his “child’s map” is that which connects him to the other: the Meridian (55).  And this is the point. The place of origin – on his child’s map (the map of a man-child, a schlemiel) – is that which relates one to the other (the Meridian).  Most importantly, one finds the Meridian by way of comic repetitions, a comic address (or the circus barker), and a comic breathturn (Lucile’s counter-word and Lenz’s walking on his head).  All of these comic modalities relate to what Celan calls a “desperate conversation.”

And by noting these comic aspects in his “Meridian Speech,” we now have a framework for understanding the conversation that goes on in “Conversation in the Mountains.”  As we shall see in the next blog entry, this conversation has its fair share of comic addresses, repetitions, and breath-turns.  And all of these comic modalities are for the sake of having a conversation with the other which can be brought to bear on us.  And, like the Meridian, it seems as if we are watching a circus act when we see its two main characters – Klein and Gross – speak.

“Ladies and Gentlemen!” A Preface to Paul Celan’s “Conversation in the Mountains”

DownloadedFile

As a Jew, I can assure you that Jews love to talk.  In their work on the schlemiel, Ruth Wisse and Sidrah DeKoven Ezrahi see the schlemiel’s speech as a kind of “substitute” sovereignty.   Ezrahi tells us that before Israel, speech, not action, was the best defense.  And for centuries there was a historical principle at work: in the world, Jews lose; but in the world of speech, they win. For this reason, the schlemiel is, for Wisse, the “modern hero.” He is the modern hero who wins a comic victory.

But, to be sure, any fool can see that this victory is incomplete.  We all know that it is not real.  We are all reminded, by way of the schlemiel’s act of substitution, that the world is unkind.  But rather than suffer quietly and tragically, Jews speak.  And they speak (or have spoken) comically.

Listening in to the conversation of schlemiels, we can (as John Felstiner suggests with “Conversation in the Mountains”) hear the shrug.  We can also hear a voice that wants to figure things out by way of indirection: whether by text, a relation, an event, etc.  This act of (or rather attempt at) comprehension is where schlemiel comedy starts.  If that comically intent voice is shared with another schlemiel, we can see the comic ordeal that the schlemiel must go though in order to get anything (even the simplest tasks) done.

As we see with The Three Stooges, its easy for a schlemiel to talk of and promise things.  But, for the schlemiel, it seems, it’s hard to do anything :

But schlemiels do more than just fail at figuring out how to do this or that thing.  Isn’t the schlemiel keying us into the comic relationship that is created by way of conversation?  As Kafka notes in “Excursion in the Mountains,” the freest conversations happen when the “wind blows” between schlemiels.  For Kafka, this wind blowing is conversation; it is what Felstiner calls “babbling.”   But with Celan and Kafka, this babbling has a relationship that is, literally, going in some direction.

This is what Paul Celan teaches in his “Conversation in the Mountains” by way of a Jew named Klein (little):

So he went off, you could hear it, went off one evening when various things had set, went under clouds, went in the shadow, his own and not his own – because the Jew, you know, what does he have that is really his own, that is not borrowed, taken and not returned. (17)

But where is this Klein-the-schlemiel taking us? And why do we have to know where he is or where he is going?  To be sure, he’s looking to meet up with his friend, Gross (Big).  And both of them are looking for a conversation.  They’re going toward each other and, once they find each other, they move on toward something “wholly other.”

In “Conversation in the Mountains,” Paul Celan teaches us that the schlemiel is not simply involved in a “substitute sovereigny”; rather, he is always orienting him or herself with a place where he or she is or where he or she may be going.   And this orientation and speech are repetitive in their address to the other.  Paul Celan conveys this in his “Meridian Speech” by saying, over and over again, the words: “Ladies and Gentleman.”

Celan proposes a kind of comic, repetitive movement that addresses the other.  And, since this is a movement that is never final, it must be replayed in a schlemiel-like fashion.

Each movement is an address.

Ladies and Gentlemen!

It’s another way of saying: “Hello, I’m here! Where are you? I’m waiting for you to come.”  The comic effect is in the fact that we are asked where we are when we are already there before the schlemiel.  But this is a serious matter in the sense that this repetitive address suggests that the other is being called on to hear, and be here, once again.

These are the words of Celan’s Klein to Gross and these are words that he speaks to his audience in “Conversation in the Mountains.”  These words not a “substitute sovereignty” so much as a spur to comically relate Klein to Gross and me to you.  Comedy’s main mode, Celan seems to be telling us, is relational

Each comic address is meant for a rejoinder, a response, in which we come to speak.  Strangely enough, it is the voice of a schlemiel named Klein that calls us to join him/her to speak – on this comical journey toward the other.

Ladies and Gentleman: This should serve as a preface….

On the Apocalyptic Tone of Comedy – Take 1

images-3

For some writers, there’s nothing like a good death sentence.   Merely describing a death, for some writers, is ecstatic and revelatory.  In doing so these writers feel as if they are bearing witness to death while proclaiming a new beginning.  There is a sense of pathos, meaning, and liberation from the dead in such descriptions.

By speaking in an Apocalyptic Tone, one is, so to speak, transformed.  But, most importantly, this transformation is based on describing some kind of disaster to the reader.

Milan Kundera, who is internationally known for novels such as the Unbearable Lightness of Being and The Book of Laughter and Forgetting, is one of these writers.  But what makes him unique is that the death sentence he pronounces or describes involves the enunciation of comedy, on the one hand, and his commitment to its legacy, on the other.

In The Art of the Novel, Milan Kundera argues that comedy changed everything.  According to Kundera, comedy announces the death of tradition, certainty, and religion.   But, at the same time, it announces a new tradition which is born in the wake of death.  For Kundera, the origin of this new tradition, which bears witness to the death of the old tradition, has a proper name.

Kundera names the herald of death and the father of a new tradition: Don Quixote.

Kundera’s words echo Nietzsche’s “Madman” aphorism in the Gay Science where Nietzsche’s madman announces “God is dead. God remains dead. And we have killed him.”  But as God dies, something new is born: the comic novel.

As God slowly departed from the seat whence he had directed the universe and its order of values, distinguished good from evil, and endowed each thing with meaning, Don Quixote set forth from his house into a world he could no longer recognize.  In the absence of the Supreme Judge, the world suddenly appeared in its tiresome ambiguity; the single divine Truth decomposed into a myriad of relative truths, parceled out by men.  Thus was born the world of the Modern Era, and with it the novel, the image and model of that world.

Kundera deftly moves from Don Quixote to Descartes and then Hegel to describe the new world that the novel is the “image and model.”  What does this mean?  Kundera repeats the words “to take” twice to indicate what is at stake:

To take, with Descartes, the thinking self as the basis of everything (and not God), and thus to face the universe alone, is to adopt the attitude that Hegel was right to call heroic.

To take, with Cervantes, the world as ambiguity, to be obliged to face not a single absolute truth but a welter of contradictory truths (truths embodied in imaginary selves called characters), to have as one’s only certainty the wisdom of uncertainty, requires no less courage.

Let’s spell out what Kundera is saying: For the philosopher “to take” him/herself as radically alone, without God, is courageous.  And for the novel “to take the world of ambiguity” and to be “obliged” (that is, ethically charged) to “face not a single absolute truth but a welter of contradictory truths” is also courageous.  Kundera pronounces this courage and he identifies with it.  It is his.

But, according to Kundera, the novel is more heroic than the philosopher because it challenges man’s moral “desire” for “a world where good and evil can be clearly distinguished.”   This desire is a religious desire and a philosophical desire that is inherited from what the Enlighteners would call the ancients.  For Kundera, modernity challenges orthodoxy on this specific point regarding good and evil.  And, for Kundera, it is Don Quixote who bravely travels into the world and says no to the desire for a world “where good and evil can be clearly distinguished.”

The comic novel, in other words, is the herald of the death of God and the courageous embrace of a world in which good blends into evil and vice versa.  According to Kundera, the “inability” to distinguish between good and evil “makes the novel’s wisdom (the wisdom of uncertainty) hard to accept and understand.”

In other words, a normal individual would rather accept the world of the Bible where good and evil are clearly distinguished than accept the novel.  For Kundera, the comic novel “courageously” says no to such a world.  It denies its existence.  In making such a claim, Kundera is basically rewriting Neitzsche’s madman aphorism in terms of the comic novel.  As I noted, Kundera insists that Don Quixote “sets forth into the world” while “God slowly departs.”

In other words, the fool arrives after the death sentence from God has been pronounced.  For Kundera, the two coincide.  The fact of the matter is that we are led into the modern world by a fool.  Furthermore, Kundera implies that the wisdom of the fool is the wisdom of the comic novel.  For Kundera, this wisdom is existential.  The fool and not the normal individual who desires a clear understanding of right and wrong  is the hero.  The fool courageously embraces ambiguity.  But this is not simply a description of an ubermesche (overman) or a modern existential ideal.  No.  For Kundera, what is more important that such courage is the tradition that is passes on.  As Kundera argues, Don Quixote lives on from generation to generation but he disguises himself.

Kundera traces a path from Don Quixote to Kafka and he spots Don Quixote in the disguise of Kafka’s Land Surveyor:

Isn’t that Don Quixotre himself, after a three-hundred-year journey, returning to the village disguised as a land surveyor?

What we have here is a comic tradition.  But things have changed.  Unlike Don Quixote, the Land Surveyor’s “adventure is imposed on him.”  He is forced to wander in ambiguity.  How can one courageously accept this?  To be sure, the latter day Don Quixote cannot freely embrace ambiguity as his predecessor did.  He is not heroic.

The new message is Apocalyptic and Kundera is describing it for us. The herald of this message is Kafka.  Now the land Surveyor lives in a world which is not simply ambiguous; it is dangerous.  The world may kill this comic character! It deprives the fool of his freedom.  Perhaps Kafka’s Land Surveyor (from The Castle) marks the death of a legacy?

After Kafka, Kundera wonders: is the novel dead?

But if Cervantes is the founder of the Modern Era, then the end of his legacy ought to signify more than a mere stage in the history of literary forms; it would herald the end of the Modern Era.  That is why the blissful smile that accompanies those obituaries of the novel strike me is frivolous.  Frivolous because I have already seen and lived thorugh the death of the novel, a violent death (inflicted by bans, censorship, and ideological pressure) in the world where I spent much of my life and which is usually called totalitarian.

In effect, Kundera is telling us, by virtue of his own personal witness, that the novel was killed by the Totalitarian world.  This world, in contrast to the novel, lives in accordance with “one single Truth.”

But this is not enough of a death sentence. Kundera says that the novel is a “cemetery of missed opportunities.”  They include four appeals: to play, to the dream, to thought, and to time.

Kundera notes authors for each appeal.  They include, respectively, Laurence Sterne and Denis Diderot (appeal to play); Franz Kafka and the Surrealists (appeal to dream); Musil and Broch (the appeal to thought); and Proust (the appeal to time).

In an Apocalyptic tone, he notes that they all belong to a “cemetery of missed opportunities.”  Milan Kundera has personally witnessed their death.  He has witnessed the political death of the novel and the death of all of these appeals.  However, at this moment of description, in the face of this death, Kundera pronounces a new life for the novel. He pronounces a new purpose in the post-totalitarian era.

In a world in which everything is caught up in a “veritable whirlpool of reduection” the novel’s raison d’etre is to “keep the ‘world of life’ under a permanent light and to protect us from the ‘forgetting of being.’”

To courageously accomplish this mission, the novel must battle that which will reduce its complexity.  But there is something more important that this great task.  In a moment which challenges the modern idea of overcoming tradition, Kundera embraces one.  Kundera tells us that the “novel’s spirit is the spirit of continuity.”  In other words, although Kafka’s novel suffered the fate of history and politics, although it died, and althought the novel is a “cemetery of missed opportunities.” it is still a legacy.  And it is this legacy that was given to Kafka by Don Quixote.  Kundera, in effect, takes this legacy up. 

He does this after he announces that he is not attached to the future, God, Country, the People or the Individual.  He is, rather, attached to the “depreciated legacy of Cervantes”:

But if the future is not a value for me, than to what am I attached? To God? Country? The People? The individual?  My answer is as ridiculous as it is sincere: I am attached to nothing but the deprecated legacy of Cervantes.

What I find so astonishing about this confession is that Kundera’s move to attach himself to this legacy parallels the decision made by Walter Benjamin at the end of his essay on Kafka.  There, Benjamin mentions his favorite Kafka aphorism, which is entitled Don Quixote.  There, Benjamin likens himself to a Sancho Panza who, like Kundera, attaches himself to the legacy of Don Quixote.  Before Benjamin takes on this legacy, he begins by citing Kafka’s aphorism:

A free man, Sancho Panza philosophically followed Don Quixote on his crusades, perhaps out of a sense of responsibility, and thus enjoyed a great and profitable entertainment to the end of his days.

To this, Benjamin adds a new description of Sancho Panza:

Sancho Panza, a sedate fool and a clumsy assistant, sent the rider on ahead.

To be sure, Benjamin rewrites Cervantes’ Sancho Panza as a Sancho Panza in Kafka’s clothing.  And strangley enough, Benjamin notes that Sancho Panza “sent the rider ahead” which implies that Sancho Panza sent the legacy of the fool out into future generations.  In an earlier blog, I called this the schlemiel tradition.

What I would like to note here, however, is that Kundera also sees this tradition.  And, as like Benjamin before him, Kundera lovingly attaches himself to it.  However, Kundera’s attachment is made in the wake of death; namely, the death of God.  Benjamin isn’t as explicit about the Apocalyptic in his taking on the tradition.  Rather, he does so by way of allusion.

Kundera spells out what we can see in Benjamin’s words.  The assumption of this tradition is “ridiculous and sincere.”  Kundera’s words imply that he is a schlemiel author, a simpleton, who, in taking this tradition on, is “sincere” yet “ridiculous.”   This, I would argue, outweighs the ambiguity and complexity of the novel.  This sincere and ridiculous assumption of the schlemiel tradition includes all of the appeals of the novel to time, play, dream, and thought.

Most importantly, Kundera is telling us that in a world where good and evil are hard to distinguish, the most moral person of all is he who commits himself, in the most ridiculous and sincere way to the schlemiel tradition.

When God departs and Don Quixote arrives, Milan Kundera, like Sancho Panza is faced with a question and a new imperative: in the midst of God’s departure, should one follow the schlemiel and – as I suggest elsewhere, in my reading of Benjamin’s understanding of tradition – become the schlemiel?

Kundera answers yes in the most ridiculous and sincere way.  For Kundera, ridiculousness and sincerity – not cynicism and nihilism – survive by virtue of one thing: by taking on the “deprecated legacy of Cervantes.”

The question, for schlemiel theory, is how this tradition of the fool compares to the other hidden tradition of the fool which follows in the wake of prophesy.  As I point out in my earlier blog entry on the “schlemiel as prophet,” that tradition is Jewish.  But for both the fool arrives after God departs.  And for both, the fool initiates a new tradition.

(Please note that, though I said I would address the cynical schlemiel in this blog entry, I took a detour.  I hope to come back to it in tomorrow’s blog entry.)

The Distracted Schlemiel: Empirical Consciousness, Reading, and Distraction (Take 2)

DownloadedFile

The schlemiel can’t think, philosophically.  S/he is distracted by the heterogeneity of experience and seems to be endlessly playing around with all kinds of details, events, and relationships.  However, s/he is not upset over the fact that he or she cannot understand the meaning-of-it-all.  The schlemiel is not a detective (though some attempt to be).  And is not frustrated by his or her inability to know.  The schlemiel’s only frustrations are based in experience.

What concerns the schlemiel most is contacting and being contacted by whatever happens (no matter how arbitrary).  However, the experience of contact need not be bound to reality; it can also be bound to dreams.  The relationship of the reader or viewer to the schlemiel is joined by way of such real or imagined experiences.

To be sure, in the schlemiel there is joy that is purely relational.  The reader follows not so much the character as the way the schlemiel glides across the surfaces of things and into and out of relationships with the animate and inanimate.  The schlemiel’s trajectory moves through the domain of experience by way of his/her actions not by way of his or her thoughts.

However, what may avert the reader or viewer’s eye is the fact that because this distracted movement is not simply absent-minded (and, as Kant would say, unintentional); it is innocent.  This point, while seemingly arbitrary, is something that Rodolphe Gasche, in his important reading of distraction in Kant and Walter Benjamin, misses.

The innocence of the schlemiel goes hand in hand with humility which is not based on a contemplation of God; rather, it is an unintentional or distracted humility. It is based on a powerlessness that permeates this character and his/her absent-minded actions.  The fact of the matter is that the schlemiel is constantly distracted from himself by a sea of relations.  The schlemiel has no power over reality.  S/he cannot, in a Kantian fashion, live according to a regulative ideal as he/she is too busy dealing with this or that experience.  His/her humility and innocence are based on this failure.  It consists in the schlemiel’s being constantly distracted.

We see a good example of this in Shalom Aleichem’s Motl the Cantor’s Son.  In this novel, Motl, the main character, is an innocent young man who is often distracted.  The words used to describe his distraction trace his movement from one thing to another in rapid succession.  Here’s one instance in which Motl thinks he is meeting up with Meni, the neighbor’s calf.  But then, all of a sudden, he wakes up and realizes it’s just a dream.  The transition from dream to reality is really the movement from one distraction to another:

A guest comes to me – Meni the neighbor’s little calf is looking at me with knowing eyes and says, Come! We run downhill to the pond.  Not wasting any time, I roll up my trouser legs, and plop!  I’m in the pond.  I swim, and Meni swims after me.  The other side is lovely.  There’s no cantor here, no Dobtzi, no sick father.  I wake up – its’ just a dream.  Run away! Run away! Where to? Home, naturally.

After running home, he realizes that, because he was distracted, he is late.  But this doesn’t keep him from being distracted by the rhythm of his movement or his voice:

But Hersh-Ber is already up before me.  He has a huge tuning fork that he bangs on his teeth and then places near his ear. He tells me to dress quickly and go with him to shul…Come! My brother Elyahu says to me.  ‘You’ll see Papa!’ We go home together.  He walks, and I skip.  I run, I fly.

In these passages, and countless others, we see Motl being distracted by one thing after another.  In Aleichem’s The Further Adventures of Menachem-Mendl, an epistolary novel, we see similar forms of distraction in relation to Menachem-Mendl.  However, at the very beginning of the book, we see that distraction is not simply a part of Menachem-Mendl’s life and reflections (as they are with Motl); rather, in America, distraction is built into the very process of making the news (and the structure of the news itself).  Mendel reports this amazing discovery to his family in Europe in a letter:

I had thought that everything they printed in their papers they had actually written themselves.  It isn’t that way at all.  What a joke!   You would really find this amazing!  A fellow sits at a large table (there it is called a “desk”), piled high with newspapers from all over the world, snipping away with a pair of scissors like a cloak-cutter and opposite him sits a boy with fat lips, also with scissors in hand, cutting up a novel.  I could swear it was familiar, one of those trashy Shomer romances.   The boy with the fat lips reads the book while chewing something and snips away, here a page, there a page – and by morning, you have a story!

Following this passage, one will notice several others in which things seem to happen all of a sudden.  It’s as if Menachem-Mendl is constantly being distracted by this or that action or event.  To be sure, reading the novel, one feels as if one is constantly turning one’s head to one surprise or another.  And in the process, the point of it all seems to be lost and supplanted by endless distraction.

What we have here with these schlemiels is what Immanuel Kant would call an empirical consciousness.  As I noted in yesterday’s blog, Gasche, following Kant, describes empirical consciousness as follows: “Empirical consciousness is not only diverse and distracted in the different representations that it may accompany but also distracted in itself, and thus is in no situation to secure self-coherence, or self-identity, authoritatively”(100).

In his Anthropology, Kant expands on the notion of empirical consciousness by noting that: “Distraction is the state of diverting attention from certain ruling ideas by means of shifting to other dissimilar ideas.  If the distraction is intentional, it is called dissipation; if it is called involuntary it is absentmindedness.”

Kant saw the affect of absentmindedness in the act of reading novels and found such activity as detrimental to thinking.  If anything, reading would confuse the subject and prevent it from “securing self-coherence” or “self-identity.”

And as we can see in the passages above, one experience or another comes to distract Motl and Menachem-Mendl.  They are, for this reason, what Kant would call absent-minded.  Reading them, one cannot help but think that their distraction is innocent and not intentional.  And the reason for this has to do with the fact that there is an overflow of fragments and movements that overwhelm their consciousness and the text.  The overflow is so great that they, literally, have no time to “secure self-coherence” or “self-identity.”

What makes these texts so interesting is that both are obsessed with movement and distraction.  However, one is more quasi-natural (Motl’s distraction, which is associated with dream of nature) while the other is not (Menachem-Mendl’s distraction, which is associated with text).  It can nonetheless  be argued that both forms of distraction, which are the bread and butter of the schlemiel, are based on 1) the character and the writer paying close attention to movement and 2) the writer being acutely aware of how writing is intrinsically an act of constant distraction.  Both forms of distraction localize on pre-modern characters from Eastern Europe, but they are thoroughly modern insofar as they take distraction as their concern and pose a challenge to Immanuel Kant’s privileging of transcendental consciousness.

When it comes to absent-mindedness and distraction, Walter Benjamin parts company with Kant.  He privileges absent-mindedness; Kant does not.  For Kant, the philosopher and the “Enlightened” individual are not absent-minded, the masses are.  Kant believed that the masses should follow the lead of the philosopher, not the other way around.  Enlightenment was achieved only if absent-mindedness was sacrificed on the alter of the autonomous subject.  Benjamin thought the contrary was the case: profane illumination comes to those who are distracted.   In other words, we can learn more from being distracted than from being rational and self-present.  We can learn more from Motl and Menachem-Mendl than we can from Kant.

Benjamin, however, doesn’t simply privilege the masses and their absent-mindedness because he thinks that empirical consciousness is better than transcendental consciousness.  For Benjamin, it is better because it is directly related to humankind’s experiential relationship with history and technology which has become more and more absent-minded.  To be sure, Benjamin thought of his critical role as going hand-in-hand with describing and recording distraction and the dissolution of the transcendental subject into the empirical subject.  Instead or reading this in a tragic way, Benjamin read such dissolution as a form of liberation and gave it great attention.  Strangely enough, he was very focused on distraction.  And what better place to study distraction that in the novel (which Kant saw as a source of distraction) and cinema (the modern source of distraction)?

In the passages we have cited from Aleichem, we can see that Aleichem’s fiction is obsessed with linking fragmented actions or texts together to make for a flickering kind of movement.  To be sure, Aleichem’s fiction foreshadows the cinema.   His characters are constantly being distracted and are on an endless detour.  And this detour goes hand in hand with an exposure of the body to many different threads of experience.

In Aleichem’s stories one is, like the schlemiels he features as main characters, constantly taken by surprise.  This constant surprise makes for the schlemiel’s absent-mindedness.  It also makes for a kind of innocence that is based on one thing alone: distraction.   In this manner, one can argue that the novel privileges experience as a way of life rather than the life of the mind as a way of life.  In Aleichem’s work, however, experience is not simply relegated to the realm of art; experience, for Aleichem, is an ethos. It is permeated by an absent-mindedness and an innocence in which the schlemiel substitutes – unintentionally – relationality for transcendental consciousness.

While this sounds wonderful, there is a problem, which we haven’t discussed. It has to do with the schlemiel’s inability to understand suffering and the workings of evil.   For instance, while Motl is distracted by this or that thing, he cannot understand the death of his father, his mother’s suffering, or his poverty.  This problem, I would argue, is also found in Benjamin’s work.  And it is a problem that Benjamin looked to address in his work by looking into the relationship of innocence (the comic) to guilt (the tragic). He looked to ground this relationship in experience yet, he knew full well, that the best way to address them was by way of a reflection that was based on a reading of the comic (in general) and himself (in particular).

Absent-mindedness and the innocence and humility that comes along with it may be an ethos of sorts but this ethos comes with a price.  And it beckons us to think about why the distracted character is so important for writers like Aleichem and thinkers like Benjamin.

In the next few blogs, I would like to take a deeper look into this ethos of absent-minded innocence and its implications.  Walter Benjamin, from a young age until his untimely death, clung to the relationship of innocence to absent-mindedness.  As I hope to show, his empirical – and I would add, literary – consciousness is tied directly to this comic element.